"los compradores de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مشتري
        
    • مشترو
        
    • المشترين
        
    • لمشتري
        
    • للمشترين من
        
    • مشترين في
        
    • الوطنية المشترية
        
    • ومشتري
        
    • المشترون في
        
    • ومشتريها على
        
    • للمشترين في
        
    • مشتريي
        
    Es evidente que los compradores de diamantes que colaboraron anteriormente con la UNITA han forjado vínculos con los rebeldes. UN إن المسألة بوضوح هي أن مشتري الماس الذين عملوا في السابق مع يونيتا أقاموا روابط مع الثوار.
    En el último ejercicio económico el 43% de las personas que compraron viviendas por primera vez, y el 35% de los compradores de viviendas públicas fueron mujeres. UN وفي السنة المالية الماضية، كان 43 في المائة من مشتري البيوت الأولى و 55 في المائة من مشتري المساكن الحكومية من النساء.
    Comprar sexo no es un delito sin víctimas, como suelen creer los compradores de sexo y el público en general. UN وليس شراء الجنس جريمة بلا ضحايا كما يعتقد مشترو الجنس والجمهور بوجه عام في كثير من الأحيان.
    los compradores de Zambia, que preveían usar las armas en sus actividades de caza ilegal, sufrieron inconvenientes, ya que no pudieron conseguir municiones. UN غير أن المشترين الزامبيين الذين اشتروا البنادق لأغراض الصيد المحرم واجهوا صعوبات في الحصول على الذخيرة.
    Por tanto, el informe plantea la pregunta de cómo inciden en el derecho a la alimentación el aprovisionamiento, la fijación de precios y las políticas salariales de los compradores de productos básicos, las empresas de elaboración de alimentos y los minoristas. UN وبناءً على ذلك، يتساءل التقرير عن تأثير الاستعانة بمصادر خارجية وتحديد الأسعار وسياسات الأجور لمشتري السلع الأساسية، ومجهزي الأغذية وتجار التجزئة في الحق في الغذاء.
    También pueden solicitar la participación de técnicos que representen a los compradores de productos básicos y contribuyan a mejorar la calidad de los productos de los agricultores. UN كما يمكنها أن تشرك في ذلك شركاء تقنيين يمثلون مشتري السلع الأساسية لمساعدتها في تحسين نوعية منتجات المزارعين.
    La mayor parte de los compradores de prendas de vestir acepta los ensayos de Sri Lanka. UN وإن أكثر مشتري الملابس أخذوا يقبلون بالاختبارات التي تجريها سري لانكا في هذا المجال.
    Esto afectó a los compradores de combustible en los tres Estados Bálticos que se encontraron en situaciones de competencia diferentes. UN وقد أثر ذلك على مشتري الوقود في دول البلطيق الثلاث التي تفاوتت ظروفها التنافسية.
    Los bancos locales califican a los compradores de viviendas, otorgan las microhipotecas y atienden el servicio de los préstamos aún después de que se han vendido. UN وتتولى البنوك المحلية تأهيل مشتري البيت، وتُنشئ القروض العقارية المتناهية الصغر، وتكفل خدمة الدين حتى بعد بيعه.
    los compradores de esos activos no se percataron totalmente de que las entidades originarias habían perdido todo incentivo para supervisar el riesgo real subyacente a esos títulos. UN ولم يدرك مشترو هذه الأصول إدراكا تاما أن أصحابها الأصليين لم يبق لديهم أي حافز لرصد الخطر الحقيقي الذي يكتنف هذه الأوراق المالية.
    los compradores de las RCE estaban ampliamente distribuidos en todos los sectores y regiones. UN وكان مشترو الوحدات موزعين على نطاق واسع في شتى القطاعات والمناطق.
    Entre los compradores de oro de Lugushwa hay negociantes individuales que han establecido comptoirs, como India, Delta Force, Zalia, Rziki y Kangofar. UN ويضم مشترو الذهب في لوغوشوا تجارا أفرادا أنشأوا وكالات تجارية، من بينها India و Delta Force وزاليا ورزيكي وكانغوفار.
    Inquieta igualmente que la capacidad desigual entre los compradores para ejercer poder pueda distorsionar la competencia y provocar la retirada del mercado de los compradores de menor importancia. UN وهناك كذلك مخاوف من أن تؤدي القدرات غير المتساوية بين المشترين على ممارسة القوة إلى تشويه المنافسة، وتقود إلى انسحاب المشترين الصغار من السوق.
    La capacitación en esta esfera tiene el objetivo de que tomen conciencia acerca de la sostenibilidad y la adquisición sostenible los compradores de las autoridades nacionales de los países en desarrollo. UN ويهدف التدريب إلى استثارة الوعي بالاستدامة، والمشتريات المستدامة بين المشترين في السلطات الوطنية في البلدان النامية.
    También se refiere a otros componentes importantes de la elaboración y aplicación de los remedios, como las dificultades para elegir a los compradores de la empresa objeto de la desinversión. UN كما يبحث في مكونات أخرى هامة لتصحيح التصميم والتنفيذ، مثل الصعوبات في اختيار المشترين للنشاط الخاضع للتصفية.
    Sin embargo, a diferencia de los compradores de diamantes de Côte d’Ivoire en Liberia, Guinea y Ghana, los compradores malienses comercian exclusivamente con piedras de Séguéla. UN وخلافا لمشتري الماس الإيفواري في ليبريا وغينيا وغانا، لا يتعامل المشترون الماليون إلا بالأحجار الكريمة الآتية من سيغيلا.
    Las economías de escala resultantes pueden mejorar la eficiencia y aumentar la competitividad de las exportaciones, a la vez que permiten hacer inversiones para cumplir los requisitos más complejos de los compradores de los países desarrollados. UN ويمكن أن تحسن وفورات الحجم الكبير الناتجة الفعالية والقدرة التنافسية للصادرات، في الوقت نفسه الذي تسمح فيه للاستثمارات بتلبية اشتراطات السوق الأكثر تعقيداً للمشترين من البلدان المتقدمة.
    Los cargamentos de oro pasan por el aeropuerto internacional de Dar es Salam con destino a los compradores de Sri Lanka y otras partes. UN وتعبر شحنات الذهب مطار دار السلام الدولي لبيعها إلى مشترين في سري لانكا ومناطق أخرى.
    Durante la tercera etapa de la aplicación de la resolución 986 (1995), la exportación de petróleo del Iraq ha tenido lugar sin contratiempos en un marco de excelente cooperación entre los supervisores, Saybolt, las autoridades de Turquía, la Dirección de Petróleo del Iraq y los compradores de petróleo. UN ٦ - وخلال المرحلة الثالثة من تنفيذ القرار ٩٨٦ )١٩٩٥(، سار تصدير النفط من العراق في سلاسة بفضل التعاون الممتاز بين المشرفين على النفط الذين تستخدمهم اﻷمم المتحدة، وشركة Saybolt، والسلطات التركية، والمؤسسة العراقية العامة لتسويق النفط، والجهات الوطنية المشترية للنفط.
    :: Fomentar una mayor adhesión por parte de las empresas industriales y de los compradores de productos industriales en las empresas y los gobiernos a códigos de prácticas correctas en el campo de la responsabilidad ambiental y social de las empresas; UN :: التشجيع على توسيع نطاق انضمام المؤسسات المشاريع الصناعية ومشتري المنتجات من الشركات والجهات الحكومية، إلى مدونات قواعد الممارسات الجيدة المتعلقة بمسؤولية الشركات ومساءلتها بيئيا واجتماعيا؛
    En los casos c) y d), los compradores de la República Popular Democrática de Corea recurrieron a los servicios de la misma pequeña empresa italiana para adquirir y enviar los productos (que al parecer son ajenos a su línea de negocios). UN أما في حالتي (ج) و (د)، فقد استخدم المشترون في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية نفس الشركة الإيطالية الصغيرة لشراء السلع وشحنها (ويبدو أنها سلع لا تدخل في نطاق النشاط التجاري للشركة).
    En un contexto de cambio climático y degradación ambiental, el acceso a los alimentos puede verse más limitado, tanto para los productores como para los compradores de alimentos. UN وفي سياق تغير المناخ وتدهور البيئة، قد يصبح حصول كل من منتجي الأغذية ومشتريها على الغذاء مقيداً أكثر.
    Ese innovador mecanismo de financiación daría lugar a reducciones de precios para los compradores de todos los sectores, facilitando de ese modo la adquisición de medicamentos en los sectores público y privado y por instituciones sin ánimo de lucro. UN وستؤدي آلية التمويل المبتكرة هذه إلى انخفاض الأسعار للمشترين في جميع القطاعات، ومن ثم دعم مشتريات العقاقير بشكل يشمل القطاعات العامة والخاصة وغير الهادفة إلى الربح.
    Pueden movilizarse recursos dando garantías contra los riesgos que acepta el sector privado, creando marcos para movilizar capital nacional, en particular facilitando el acceso al crédito a los compradores de viviendas, y estableciendo un entorno institucional que atraiga las inversiones del sector privado nacional y extranjero. UN 34 - ويمكن تعبئة الأموال من خلال ضمان المخاطر التي قد يواجهها القطاع الخاص؛ وخلق أطر لتعبئة رأس المال المحلي، بما في ذلك توفير فرص وصول مشتريي المنازل إلى القروض؛ وتهيئة بيئة مؤسسية تمكينية لاجتذاب استثمارات القطاع الخاص المحلية والأجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus