"los compromisos contraídos en virtud" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التزاماتها بموجب
        
    • الالتزامات بموجب
        
    • الالتزامات التي جرى التعهد بها بموجب
        
    • الالتزامات المعقودة بموجب
        
    • بالالتزامات بموجب
        
    • الالتزامات المتعهد بها بموجب
        
    • الالتزامات المقطوعة بموجب
        
    • لالتزاماته بموجب
        
    • ﻻلتزاماتها بموجب
        
    • التزاماته بموجب
        
    • بتعهداتها بموجب
        
    • الالتزامات المشمولة
        
    • الالتزامات المعلنة بموجب
        
    • للالتزامات بموجب
        
    • لتعهداتها بمقتضى
        
    No obstante, esto no le da a Israel carta blanca que lo exima de los compromisos contraídos en virtud del derecho internacional. UN غير أن ذلك لا يعطيها الحق في تفويض مطلق يستثنيها من التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Países como Cuba han recibido fondos por una cuantía superior a 1 millón de dólares como parte de los compromisos contraídos en virtud de ese mismo Protocolo. UN وقد حصلت بلدان مثل كوبا على مبالغ تربو على مليون دولار تمشيا مع التزاماتها بموجب البروتوكول نفسه.
    DECLARACIÓN SOBRE los compromisos contraídos en virtud DE LA CONVENCIÓN PARA MEJORAR EL CUMPLIMIENTO DE LAS UN إعلان بشأن التعهدات المتصلة بتعزيز تنفيذ الالتزامات بموجب
    36. Expresa gran preocupación por que no se haya logrado aún la ratificación universal de la Convención, a pesar de los compromisos contraídos en virtud de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, y exhorta a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que se adhieran a la Convención con carácter urgente; UN 36 - تعرب عن بالغ قلقها لأن التصديق العالمي على الاتفاقية لم يتحقق حتى الآن رغم الالتزامات التي جرى التعهد بها بموجب إعلان وبرنامج عمل ديربان، وتهيب بالدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية أن تفعل ذلك على سبيل الاستعجال؛
    Los miembros del Consejo recibieron información acerca del tenor de esos acuerdos y de la solicitud formulada por las partes a las Naciones Unidas para que prestaran asistencia en relación con el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de los acuerdos. UN وتلقى أعضاء المجلس معلومات عن مضمون هذه الاتفاقات وعن طلب اﻷطراف مساعدة اﻷمم المتحدة في تنفيذ الالتزامات المعقودة بموجب الاتفاقات.
    276. En un anexo se tratarían los parámetros para el examen internacional del cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud del Protocolo. UN ٦٧٢- مرفق يبين العناصر الرئيسية لعملية استعراض دولي للوفاء بالالتزامات بموجب البروتوكول.
    La ubicación y el diseño interno de la terminal reflejan los compromisos contraídos en virtud de los acuerdos de Córdoba del Foro Tripartito de Diálogo, que se tratan más abajo. UN ويعكس موقع المطار وتصميمه الداخلي الالتزامات المتعهد بها بموجب اتفاقات قرطبة المبرمة في منتدى الحوار المشار إليها أدناه.
    Por su parte, el Gobierno de Etiopía ha hecho todo lo posible para garantizar que los compromisos contraídos en virtud de la Convención se conviertan en acciones prácticas. UN وتبذل حكومة إثيوبيا من جانبها قصارى وسعها لتكفل ترجمة الالتزامات المقطوعة بموجب الاتفاقية إلى إجراءات عملية.
    artículo 12 de la Convención la información suplementaria necesaria para demostrar el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud del Protocolo de Kyoto. UN والهدف من هذه المعلومات الإضافية هو تبيان امتثال الطرف لالتزاماته بموجب بروتوكول كيوتو.
    En consecuencia, pedimos a los Estados partes que adopten lo antes posible las medidas necesarias para promulgar una legislación nacional acorde con los compromisos contraídos en virtud del Estatuto. UN ونطلب بالتالي من الدول الأطراف أن تتخذ التدابير الضرورية لسنّ التشريعات المحلية في هذا الصدد، تمشيا مع التزاماتها بموجب النظام الأساسي، في أسرع وقت ممكن.
    Tristán da Cunha también tiene un Plan de Acción sobre Biodiversidad cuya finalidad es ayudar a cumplir los compromisos contraídos en virtud del correspondiente instrumento internacional. UN وتتبع تريستان دا كونا أيضا خطة عمل للتنوع البيولوجي لمساعدتها في تحقيق التزاماتها بموجب الاتفاقية ذات الصلة.
    Tristán da Cunha también tiene un Plan de Acción sobre Biodiversidad cuya finalidad es ayudar a cumplir los compromisos contraídos en virtud del correspondiente instrumento internacional. UN وتتبع تريستان دا كونا أيضا خطة عمل للتنوع البيولوجي لمساعدتها في تحقيق التزاماتها بموجب الاتفاقية ذات الصلة.
    Es de vital importancia cumplir los compromisos contraídos en virtud del TNP. UN ومن الأهمية القصوى احترام الالتزامات بموجب تلك المعاهدة.
    Debido a las repercusiones directas que tienen en la economía las medidas de reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero, el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de la Convención dependerá del éxito del programa de reformas. UN ونظرا لما لﻹجراءات الرامية إلى خفض غازات الدفيئة من أثر مباشر على حالة الاقتصاد، فإن تنفيذ الالتزامات بموجب الاتفاقية سيتوقف على نجاح برنامج اﻹصلاحات.
    El régimen de cumplimiento se aplicará a todos los compromisos contraídos en virtud del Protocolo; podrá aplicarse un trato específico a determinados compromisos. UN يجب أن ينطبق نظام الامتثال على جميع الالتزامات بموجب البروتوكول؛ ويجوز تطبيق معاملة متميزة على البعض من الالتزامات المحددة.
    16. Expresa profunda preocupación por que no se haya logrado aún la ratificación universal de la Convención, a pesar de los compromisos contraídos en virtud de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, y exhorta a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que se adhieran a la Convención con carácter urgente; UN " 16 - تعرب عن قلقها البالغ إزاء عدم تحقق التصديق العالمي على الاتفاقية حتى الآن رغم الالتزامات التي جرى التعهد بها بموجب إعلان وبرنامج عمل ديربان، وتهيب بالدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية أن تفعل ذلك على وجه السرعة؛
    Si la credibilidad de los compromisos contraídos en virtud de este Tratado se ve comprometida, los Estados adoptarán gradualmente otras disposiciones para garantizar sus intereses en materia de seguridad y el mundo resultante puede ser mucho más peligroso que el actual. UN وإذا تمت التضحية بمصداقية الالتزامات المعقودة بموجب هذه المعاهدة فسوف تتجه الدول تدريجيا إلى إبرام ترتيبات أخرى لتأكيد مصالحها الأمنية وربما يصبح العالم بعد ذلك مكانا أكثر خطورة مما هو عليه الآن.
    Con arreglo a dicha disposición, propuesta por el miembro del Parlamento E. Kalsbeek-Jasperse, antes de rendir informe al CEDAW, el gobierno de los Países Bajos, está obligado a informar cada cuatro años al Parlamento del cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de la Convención. UN ويُلزم هذا الحكم، الذي اقترحه إي. كالسبيك جاسبيرس، وهو عضو في البرلمان، حكومة هولندا بتقديم تقرير إلى البرلمان كل أربع سنوات عن الوفاء بالالتزامات بموجب الاتفاقية قبل تقديم تقرير إلى اللجنة.
    Los objetivos de reducción de las emisiones para el conjunto de la economía más allá de 2012, teniendo en cuenta los compromisos contraídos en virtud del Protocolo de Kyoto; UN تحديد أهداف محددة كمياً لتخفيض الانبعاثات على صعيد الاقتصاد بعد عام 2012، تأخذ في الحسبان الالتزامات المتعهد بها بموجب بروتوكول كيوتو؛
    El hecho de que sigan existiendo armas nucleares y se mantenga la amenaza de su proliferación 42 años después de la entrada en vigor del Tratado y más de 20 años después del fin de la Guerra Fría pone en entredicho los compromisos contraídos en virtud del Tratado. UN واستمرار وجود الأسلحة النووية وخطر انتشارها بعد اثنين وأربعين عاما من دخول المعاهدة حيز النفاذ وبعد أكثر من عشرين عاما من انتهاء الحرب الباردة هو أمر يتناقض مع الالتزامات المقطوعة بموجب المعاهدة.
    Los equipos de expertos realizarán exámenes técnicos [pero no podrán determinar si una Parte del anexo I cumple los compromisos contraídos en virtud del Protocolo.] UN وينبغي لأفرقة الخبراء هذه إجراء استعراضات تقنية [دون تقرير ما إذا كان طرف مدرج في المرفق الأول ممتثلاً لالتزاماته بموجب البروتوكول.]
    Cada Parte reforzará su estructura jurídica e institucional para llevar adelante el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud del párrafo 1 del artículo 4 de la Convención. UN ٧٥١-٣ يعزز كل طرف من اﻷطراف اﻹطار القانوني والمؤسسي لديه بغية التقدم في تنفيذ التزاماته بموجب المادة ٤-١ من الاتفاقية.
    Como da más certeza a los gobiernos de que podrán cumplir los compromisos contraídos en virtud del tratado, el uso de las exenciones podría permitir al Comité acordar una lista positiva bastante exhaustiva compuesta por categorías amplias de productos, en vez de un número limitado de usos específicos. UN ومن خلال المساهمة في تعزيز ثقة الحكومات بأنها ستتمكن من الالتزام بتعهداتها بموجب المعاهدة، يمكن لاستخدام الإعفاءات أن يسمح للجنة بالموافقة على قائمة إيجابية شاملة نوعاً ما تتكون من فئات واسعة النطاق للمنتجات بدلاً من عدد محدود من الاستخدامات المحددة.
    41. Solicita al Secretario General que lo informe cada seis meses, en coordinación con su Enviada Especial para la Región de los Grandes Lagos y su Representante Especial para la República Democrática del Congo, sobre el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud del Marco PSC; UN 41 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى مجلس الأمن كل ستة أشهر، بالتنسيق مع مبعوثته الخاصة لمنطقة البحيرات الكبرى وممثله الخاص المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية، بشأن تنفيذ الالتزامات المشمولة بإطار السلام والأمن والتعاون؛
    Hay una intensa expectativa internacional en favor de la aplicación de los compromisos contraídos en virtud del artículo VI del TNP, relativos al desarme nuclear completo. UN وعلى الساحة الدوليــة هنــاك أمل شديد في تنفيذ الالتزامات المعلنة بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، المتعلقــة بنزع الســلاح النووي الكامل.
    El Reino Unido ha adoptado las medidas legislativas apropiadas para asegurar el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de los principales tratados multilaterales de no proliferación y las convenciones de desarme. UN سنّت المملكة المتحدة تشريعات مناسبة لكفالة الامتثال للالتزامات بموجب معاهدات عدم الانتشار المتعددة الأطراف واتفاقيات نزع السلاح.
    1. Los Estados partes presentarán al Comité, por conducto del Secretario General, los informes relativos a las medidas que hayan adoptado para dar efectividad a los compromisos contraídos en virtud de la Convención, dentro del plazo de un año contado a partir de la entrada en vigor de la Convención en lo que respecta al Estado parte interesado. UN 1- تقدم الدول الأطراف إلى اللجنة، عن طريق الأمين العام، تقارير عن التدابير التي اتخذتها تنفيذاً لتعهداتها بمقتضى الاتفاقية، وذلك في غضون سنة واحدة بعد بدء دخول الاتفاقية حيز التنفيذ بالنسبة للدولة الطرف المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus