"los compromisos contraídos por el gobierno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التزامات الحكومة
        
    • التزامات حكومة
        
    • اﻻلتزامات التي تعهدت بها حكومة
        
    • بالتزامات حكومة
        
    • بالالتزامات التي قطعتها حكومة
        
    • الالتزامات التي تعهدت بها الحكومة
        
    • لالتزامات الحكومة
        
    • تعهدات حكومة
        
    • اﻻلتزامات الذي أخذتها حكومة
        
    • بالتعهدات التي قدمتها حكومة
        
    • بتعهدات حكومة
        
    • باﻻلتزامات التي عقدتها حكومة
        
    • إلى الالتزامات التي تعهدت بها
        
    El primer examen proporcionará la oportunidad de revisar y afinar los compromisos contraídos por el Gobierno y la Comisión a mediano y a largo plazo. UN وسيتيح الاستعراض الأول الفرصة لإعادة النظر في التزامات الحكومة واللجنة في الأجلين المتوسط والطويل.
    Aunque el Gobierno ha dictado una instrucción sobre el aplazamiento del servicio militar, las disposiciones aplicables a los desplazados serbios que han regresado a sus hogares en otros lugares de Croacia no se ajustan plenamente a los compromisos contraídos por el Gobierno. UN وبينما أصدرت الحكومة تعليمات بشأن تأجيل الخدمة العسكرية، فإن اﻷحكام المتعلقة بالمشردين الصرب الذين عادوا إلى منازلهم في أماكن أخرى من كرواتيا لا تتماشى تماما مع التزامات الحكومة.
    En él se esbozan los compromisos contraídos por el Gobierno en materia de derechos humanos y se informa acerca del marco jurídico que respalda dichos compromisos. UN ويُجْمل التزامات حكومة جزر البهاما في مجال حقوق الإنسان، ويقدم معلومات عن الإطار المحلي الداعم لهذه الالتزامات.
    El Consejo acoge con beneplácito los compromisos contraídos por el Gobierno de Croacia respecto del establecimiento de un Concejo Municipal Mixto y un Consejo de la Comunidad Étnica Serbia, así como respecto de la autonomía educativa y cultural de la población serbia y otras minorías de la región. UN ويرحﱢب المجلس بالتزامات حكومة كرواتيا فيما يتصل بإنشاء مجلس مشترك للبلديات، ومجلس للطائفة العرقية الصربية، وفيما يتعلق بالاستقلال الذاتي التعليمي والثقافي للسكان الصرب واﻷقليات اﻷخرى في المنطقة.
    A continuación se enumeran algunas de las medidas más recientes que reflejan el empeño del Estado por cumplir los compromisos contraídos por el Gobierno del Brasil en el marco de las organizaciones internacionales de eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وقد أوردنا أدناه بعض أحدث هذه الإجراءات مشيرين إلى الجهود الرئيسية من جانب الدولة للوفاء بالالتزامات التي قطعتها حكومة البرازيل للمنظمات الدولية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    i) los compromisos contraídos por el Gobierno Federal de Transición para abordar las necesidades de los niños en los conflictos armados, y subrayando al mismo tiempo la importancia del cumplimiento de esos compromisos con carácter prioritario; UN ' 1` الالتزامات التي تعهدت بها الحكومة الاتحادية الانتقالية بشأن تلبية احتياجات الأطفال في حالات النزاع المسلح، والتشديد في الوقت نفسه على أهمية تنفيذ تلك الالتزامات على سبيل الأولوية؛
    La OFW trabaja en estrecha colaboración con otros organismos públicos para contribuir a la formulación de políticas; a tal fin, sigue de cerca los compromisos contraídos por el Gobierno que guardan relación con las mujeres y tienen consecuencias para ellas. UN ويعمل المكتب بشكل وثيق مع وكالات الحكومة الأسترالية الأخرى في الإسهام في وضع السياسات ومراقبة التزامات الحكومة التي لها صلة بالمرأة والتي تؤثر عليها.
    Dentro de los compromisos contraídos por el Gobierno mexicano en virtud del plan de estabilización de la migración, un 78% de aquéllos empezaron a recibir en marzo de 1997 documentos de transeúntes legales. UN وكجزء من التزامات الحكومة المكسيكية في إطار خطة تثبيت الهجرة، فإن ما يقارب ٨٧ في المائة من هؤلاء قد مُنح وثيقة زيارة قانونية بدءا من آذار/مارس ٧٩٩١.
    En el presente informe se detalla lo ocurrido desde la aparición de mi último informe y se hace hincapié en los compromisos contraídos por el Gobierno de redoblar sus esfuerzos para mantener y consolidar los avances democráticos logrados hasta la fecha. UN 4 - ويغطي هذا التقرير التطورات المستجدة منذ صدور تقريري الأخير، ويركز على التزامات الحكومة المعلنة بتكثيف الجهود للحفاظ على المكاسب الدبلوماسية المحققة حتى الآن وتعزيزها.
    Con respecto a este último, también se refiere a los compromisos contraídos por el Gobierno en la Política Nacional de Género (véase párr. 186). UN وبخصوص الإجهاض، يشير أيضا إلى التزامات الحكومة التي تتضمنها السياسة الجنسانية الوطنية (الفقرة 186).
    13. En su informe provisional a la Asamblea General, el Relator Especial había tratado de los compromisos contraídos por el Gobierno del Sudán en diversas esferas, incluida la de los derechos humanos, y con respecto al proceso de paz. UN 13- ولاحظ المقرر الخاص، في تقريره المؤقت المقدم إلى الجمعية العامة، التزامات حكومة السودان في مجالات شتى، بما في ذلك مجال حقوق الإنسان وما يخص عملية السلام.
    Se han transmitido a las autoridades competentes los compromisos contraídos por el Gobierno de la India en virtud de la resolución, para que ésta se aplique de conformidad con las leyes o reglamentos y los procedimientos administrativos internos correspondientes. UN 5 - وقد أُبلغت التزامات حكومة الهند الناشئة عن القرار إلى السلطات المختصة لتنفيذها وفقا للقوانين والأنظمة والإجراءات الإدارية المحلية ذات الصلة.
    Acoge complacido los compromisos contraídos por el Gobierno de Croacia ante el Consejo de Europa, incluida la firma de la Convención Marco para la Protección de Minorías Nacionales, y espera que el Gobierno de Croacia cumpla plenamente esos compromisos. UN وهو يرحب بالتزامات حكومة كرواتيا فيما يتصل بمجلس أوروبا، بما في ذلك توقيعها على الاتفاقية اﻹطارية لحماية اﻷقليات الوطنية، ويتوقع من حكومة كرواتيا أن تفي بتلك الالتزامات على الوجه اﻷكمل.
    En ese sentido, el Canadá encomia los compromisos contraídos por el Gobierno del Afganistán en lo que respecta a ese objetivo de su estrategia de transición económica. UN وفي هذا الصدد، تعترف كندا بالالتزامات التي قطعتها حكومة أفغانستان في ما يتعلق بتحقيق هذا الهدف في استراتيجيتها للانتقال الاقتصادي.
    - La evaluación de las contribuciones al primer informe de Sudáfrica a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, y la alerta a los presidentes del Comité en cuanto a los compromisos contraídos por el Gobierno en términos de la Convención y la Plataforma de Acción de Beijing; UN ● تقييم المدخلات الواردة ضمن تقرير جنوب أفريقيا اﻷول فيما يتصل باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتنبيه رؤساء اللجنة إلى الالتزامات التي تعهدت بها الحكومة فيما يتصل بالاتفاقية وبمنهاج عمل بيجين؛
    Las nuevas leyes entrarán en vigor de conformidad con los compromisos contraídos por el Gobierno con la comunidad internacional. UN وستنفذ القوانين الجديدة وفقا لالتزامات الحكومة تجاه المجتمع الدولي.
    El Consejo observa que estos hechos también contradicen los compromisos contraídos por el Gobierno del Iraq en su Declaración Conjunta de 22 de junio de 1996 con la Comisión Especial, e insta al Gobierno del Iraq a respetar esos compromisos. UN ويشير المجلس إلى أن هذه التصرفات تناقض هي اﻷخرى تعهدات حكومة العراق الواردة في بيانها المشترك مع اللجنة الخاصة المؤرخ ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٦، وهو يحث حكومة العراق على احترام هذه التعهدات.
    Toma nota de los compromisos contraídos por el Gobierno de la República Democrática del Congo en apoyo del despliegue de la MONUC y lo insta a cumplir las obligaciones particulares que le corresponden en su carácter de Gobierno anfitrión de la Misión. UN ويحيط علما بالتعهدات التي قدمتها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بدعم انتشار البعثة ويدعوها إلى الوفاء بمسؤولياتها بوصفها البلد المضيف للبعثة.
    6. Celebra los compromisos contraídos por el Gobierno de Côte d ' Ivoire en el 22º período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos para aplicar las recomendaciones del Experto independiente, en particular en relación con el fortalecimiento de la democracia, la lucha contra la impunidad mediante el sistema de justicia y el refuerzo del pluralismo político integrador y del pluralismo cultural y religioso; UN 6- يرحب بتعهدات حكومة كوت ديفوار أثناء الدورة الثانية والعشرين لمجلس حقوق الإنسان بتأييد توصيات الخبير المستقل المتصلة على وجه الخصوص بتوطيد الديمقراطية، ومكافحة الإفلات من العقاب عن طريق نظام العدالة، وتعزيز التعددية السياسية الجامعة، والتعددية الثقافية والدينية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus