"los compromisos de los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التزامات البلدان
        
    • بالتزامات البلدان
        
    • تعهدات البلدان
        
    • الالتزام من جانب البلدان
        
    • الالتزامات التي تعهدت بها البلدان
        
    • التزامات بلدان
        
    • لالتزامات البلدان
        
    En los compromisos de los países, el régimen temporal comprende habitualmente de dos a cinco años, y puede ser diferente para distintas categorías de personas físicas. UN ففي التزامات البلدان يشمل الوضع المؤقت عادة العقود من عامين إلى خمسة أعوام وقد يختلف باختلاف فئات الأشخاص الطبيعيين.
    Están definidos ya en su primer artículo, y constituyen la base sobre la cual se establecen los compromisos de los países miembros de la OMC en sus listas. UN وهي محددة في أول مادة من مواد الاتفاق وهي الأساس الذي تجدول عليه التزامات البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    los compromisos de los países donantes deben materializarse en forma de proyectos concretos. UN ويجب تحويل التزامات البلدان المانحة إلى مشاريع فعلية.
    Tampoco es suficiente decir que las medidas de los países desarrollados dependen de los compromisos de los países en desarrollo. UN كما أنه لا يكفي القول بأن اﻹجراءات التي تقوم بها البلدان المتقدمة النمو مشروطة بالتزامات البلدان النامية.
    Es preciso ofrecerles unas condiciones que no excedan los compromisos de los países en desarrollo y países menos adelantados miembros de la OMC y que guarden relación con esos compromisos. UN وينبغي أن تكون الشروط التي تعرض عليها شروطاً لا تتجاوز تعهدات البلدان النامية وأقل البلدان نمواً الأعضاء في منظمة التجارة العالمية ولا تكون عديمة الصلة بهذه التعهدات.
    En el logro previsto c) sustitúyanse las palabras " Fortalecimiento de los compromisos de los países de eliminar " por las palabras " Mayor apoyo internacional a las medidas que contribuyan a eliminar " . UN يستعاض في الإنجاز المتوقع (ج) عن عبارة " تعزيز الالتزام من جانب البلدان بالقضاء على " بما يلي: " تعزيز الدعم الدولي للجهود التي تسهم في القضاء على " .
    los compromisos de los países en desarrollo se relacionan con la aplicación de programas sobre mitigar la pobreza y para incorporar políticas y reformas que garanticen la buena gestión pública. UN وتتصل التزامات البلدان النامية بتنفيذ برامج للتخفيف من وطأة الفقر واستحداث سياسات وإصلاحات تضمن الإدارة العامة الرشيدة.
    los compromisos de los países a escala mundial y regional eran bien conocidos, pero el cumplimiento de esos compromisos no había progresado al ritmo deseado. UN ولئن تم الإقرار بأهمية التزامات البلدان على الصعيدين العالمي والإقليمي فإن إنفاذها لا يسير بالسرعة المرغوب فيها.
    Reduciremos las emisiones de dióxido de carbono en 48.000 millones de toneladas, lo que representa más de la suma total de todos los compromisos de los países desarrollados. UN وسنقلل انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بواقع 4.8 بلايين طن، وهو ما يزيد على إجمالي التزامات البلدان المتقدمة النمو جميعها.
    Este cambio introduciría un elemento de incertidumbre en los compromisos de los países donantes. UN ويمكن لهذا التغيير أن يضفي عنصراً من عدم التيقن على التزامات البلدان المانحة.
    Reafirmando a la luz de lo anterior los compromisos de los países desarrollados previstos en el párrafo 13 del capítulo 33 del Programa 21, UN وإذ تؤكد مجددا على ضوء هذا التزامات البلدان المتقدمة النمو بصيغتها الواردة في الفقرة ١٣ من الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١،
    Reafirmando a la luz de lo anterior los compromisos de los países desarrollados previstos en el párrafo 13 del capítulo 33 del Programa 21, UN وإذ تؤكد من جديد في ضوء ذلك التزامات البلدان المتقدمة، على النحو الذي ترد به في الفقرة ١٣ من الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١.
    Reafirmando, a la luz de lo anterior, los compromisos de los países desarrollados previstos en el párrafo 13 del capítulo 33 del Programa 21, UN وإذ تؤكد من جديد في ضوء ذلك التزامات البلدان المتقدمة، على النحو الذي ترد به في الفقرة ١٣ من الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١.
    Inclusive en Río se tuvo conciencia de que la comunidad internacional habría de fortalecer los compromisos de los países industrializados y encontrar la manera de mantenerlos después del año 2000. UN فقد كان ثمة إدراك، حتى في ريو، بأنه سيتيعين على المجتمع الدولي تعزيز التزامات البلدان الصناعية وإيجاد السبل اللازمة لتمديد تلك الالتزامات الى ما بعد سنة ٢٠٠٠.
    En el informe se señala que la disponibilidad de indicadores para seguir de cerca los compromisos de los países desarrollados es en cierta medida más satisfactoria que la de los indicadores que se refieren a los compromisos de los países en desarrollo en ese sentido. UN ويلاحظ التقرير أن توفـر مؤشرات لرصد التزامات البلدان المتقدمة النمو أكثر مدعاة للرضا إلى حد مـا من توفـر المؤشرات المتصلة بالتزامات البلدان النامية في هذا الصدد.
    SUBRAYANDO los compromisos de los países desarrollados de transferir tecnologías ambientalmente seguras, conocimientos prácticos y financiación a los países en desarrollo, de conformidad con las disposiciones del capítulo 34 del Programa 21; UN وإذ يؤكد التزامات البلدان المتقدمة في مجال نقل التكنولوجيا غير المضرة بالبيئة والمعرفة التقنية والتمويل إلى البلدان النامية وفقا لأحكام الفصل الرابع والثلاثين من جدول أعمال القرن 21،
    Bangladesh ha tomado nota con gran inquietud de la disminución de los compromisos de los países donantes para con el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas, en especial el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que ha tenido lugar últimamente. UN وتلاحظ بنغلاديش بقلق كبير التدهور الذي حدث مؤخرا في الوفاء بالتزامات البلدان المانحة لنظام اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ولبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على وجه الخصوص.
    El valor de los compromisos contraídos en virtud del AGCS se había visto socavado también por la aplicación de pruebas de necesidades económicas en los compromisos de los países desarrollados. UN كما أن قيمة الالتزامات المعقودة في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات قد تقلصت أيضاً من جراء تطبيق معايير الاحتياجات الاقتصادية فيما يتعلق بالتزامات البلدان المتقدمة.
    Es preciso ofrecerles unas condiciones que no excedan los compromisos de los países en desarrollo y países menos adelantados miembros de la OMC y que guarden relación con esos compromisos. UN وينبغي أن تكون الشروط التي تعرض عليها شروطاً لا تتجاوز تعهدات البلدان النامية وأقل البلدان نمواً الأعضاء في منظمة التجارة العالمية ولا تكون عديمة الصلة بهذه التعهدات.
    c) Fortalecimiento de los compromisos de los países de eliminar la discriminación contra las mujeres y las niñas y lograr el empoderamiento de las mujeres, en consonancia con los compromisos de las Naciones Unidas sobre la igualdad entre los géneros acordados a nivel internacional y regional UN (ج) تعزيز الالتزام من جانب البلدان بالقضاء على التمييز ضد النساء والفتيات وتمكين المرأة تمشياً مع التزامات الأمم المتحدة المتفق عليها دولياً وإقليمياً في مجال المساواة بين الجنسين
    El cumplimiento de los compromisos de los países en desarrollo también había sido problemático. UN 28 - وواجه تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها البلدان النامية أيضا صعوبات.
    5. Su delegación subraya la creciente importancia de la cooperación Sur-Sur como una clara expresión de los compromisos de los países del Sur con otros países en desarrollo, guiada por los principios de solidaridad, no condicionalidad y beneficio mutuo. UN 5 - وشدد وفده على الأهمية المتزايدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتباره تعبيرا واضحا عن التزامات بلدان الجنوب قِبل غيرها من البلدان النامية، مستهدية بمبادئ التضامن، وعدم فرض الشروط، والمنفعة المتبادلة.
    No olvidemos al respecto que, como fue mencionado en el debate del día de ayer, y conforme a lo establecido por la propia Convención, el cumplimiento de los compromisos de los países en desarrollo está vinculado a que los países desarrollados lleven a la práctica efectivamente sus compromisos relativos a los recursos financieros y la transferencia de tecnología. UN ودعونا لا ننسى، كما ذُكر أثناء حلقة النقاش يوم أمس، وبموجب الاتفاقية ذاتها، أن الامتثال لالتزامات البلدان النامية يعتمد على الوفاء الفعلي من البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها المتعلقة بالموارد المالية ونقل التكنولوجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus