El respeto de los compromisos en materia de no proliferación es fundamental para el futuro de la cooperación prevista en el artículo IV. | UN | وقال إن احترام الالتزامات في مجال عدم الانتشار يعتبر أمرا أساسيا بالنسبة لمستقبل التعاون بموجب المادة الرابعة. |
Es bien sabido que una persona tiene más posibilidades de obtener trabajo cuando mejoran sus aptitudes, lo que explica la importancia de los compromisos en esta esfera, a saber: | UN | هناك حقيقة معروفة وهي أن فرص أي فرد في الحصول على عمل ستتعزز بتحسين المهارات. ومن هنا أهمية الالتزامات في هذا المجال: |
La decisión política necesaria para convertir los compromisos en acciones todavía parece estar lejos de ser adecuada. | UN | ويبدو أن هناك افتقارا كبيرا جدا إلى العزم السياسي المطلوب لترجمة الالتزامات إلى عمل لا يزال أقل كثيرا من اللازم. |
Con las limitaciones que la crisis impone a los presupuestos de los donantes, existe también el riesgo de que no se cumplan los compromisos en la esfera de la ayuda para el comercio. | UN | وبما أن الأزمة تحد من ميزانيات الجهات المانحة، هناك أيضا خطر عدم الوفاء بالالتزامات في مجال المعونة من أجل التجارة. |
Los Estados pesqueros, como el Canadá, toman los compromisos en serio. | UN | ودول الصيد، مثل كندا، تأخذ الالتزامات على محمل الجد. |
Prestación de asesoramiento sobre la aplicación de los compromisos en materia de género en las instituciones del sector de la seguridad, mediante 4 reuniones con el Ministerio de Género y Desarrollo, organizaciones no gubernamentales y las instituciones del sector de la seguridad | UN | إسداء المشورة بشأن الوفاء بالالتزامات ذات الصلة بالأمور الجنسانية في مؤسسات القطاع الأمني، من خلال 4 اجتماعات تُعقد مع وزارة الشؤون الجنسانية والتنمية، والمنظمات غير الحكومية، ومؤسسات القطاع الأمني |
El respeto de los compromisos en materia de no proliferación es fundamental para el futuro de la cooperación prevista en el artículo IV. | UN | وقال إن احترام الالتزامات في مجال عدم الانتشار يعتبر أمرا أساسيا بالنسبة لمستقبل التعاون بموجب المادة الرابعة. |
los compromisos en esos sectores se basarían en resultados negociados orientados al desarrollo. | UN | ومن شأن الالتزامات في هذه القطاعات أن تعكس نتيجة إنمائية المنحى متفاوضاً فيها. |
Acogemos con beneplácito el anuncio realizado por los Estados Unidos confirmando la plena aplicación por su parte de los compromisos en 2003. | UN | ونرحب بإعلان الولايات المتحدة تأكيدها للتنفيذ الشامل للجزء الخاص بها من الالتزامات في عام 2003. |
Simplificación de los procedimientos para consignar los compromisos en el anexo B | UN | تبسيط إجراءات قيد الالتزامات في المرفق باء |
No obstante, pueden facilitar la aplicación de los compromisos en materia de desarme y las acciones para su verificación. | UN | ومع ذلك، فإن من شأنها تيسير تنفيذ الالتزامات في مجال نزع السلاح وإجراءات التحقق منها. |
No podemos retroceder en los compromisos en esta coyuntura importante. | UN | ولا يمكننا النكوص عن الالتزامات في هذا المنعطف الحرج. |
La función de las Naciones Unidas es crucial para traducir los compromisos en acciones concretas en los próximos años. | UN | وتضطلع اﻷمم المتحدة بدور حاسم في مجال ترجمة الالتزامات إلى إجراءات ملموسة في السنوات القادمة. |
La Memoria del Secretario General reconoce la importancia de traducir los compromisos en una acción efectiva. | UN | إن تقرير الأمين العام يعترف بأهمية تحويل الالتزامات إلى عمل فعلي. |
La principal tarea de la Comisión será plasmar las conclusiones de ese diálogo en decisiones que permitan concretar los compromisos en medidas prácticas. | UN | وستكون المهمة الرئيسية للجنة صوغ استنتاجات هذا الحوار في قرارات تساعد على تحويل الالتزامات إلى تدابير عملية. |
En particular, es preciso hacer evaluaciones objetivas de los compromisos en los ámbitos de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), la deuda, las inversiones y el comercio, que no se han cumplido según lo convenido. | UN | ويتعين بصفة خاصة إجراء تقييمات موضوعية فيما يتصل بالالتزامات في مجالات المساعدة اﻹنمائية الرسمية والدين والاستثمار والتجارة، التي لم تنفذ حسب الاتفاق. |
Manera de convertir los compromisos en medidas | UN | سبل تنفيذ الالتزامات على أرض الواقع |
:: Prestación de asesoramiento sobre la aplicación de los compromisos en materia de género en las instituciones del sector de la seguridad, mediante 4 reuniones con el Ministerio de Género y Desarrollo, organizaciones no gubernamentales y las instituciones del sector de la inseguridad | UN | :: إسداء المشورة بشأن الوفاء بالالتزامات ذات الصلة بالأمور الجنسانية في مؤسسات القطاع الأمني، من خلال 4 اجتماعات تُعقد مع وزارة الشؤون الجنسانية والتنمية، والمنظمات غير الحكومية، ومؤسسات القطاع الأمني |
Las cantidades atribuidas de emisiones son los compromisos en materia de emisiones correspondientes a un período determinado. | UN | والكمية المسندة للانبعاثات هي الالتزام في مجال الانبعاثات بالنسبة لفترة الالتزام. |
Para que el Segundo Decenio sea eficaz, deben cumplirse todos los compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ولإضفاء الفعالية على العقد الثاني، يتعين الوفاء بجميع الالتزامات المقطوعة في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Evidentemente, el cumplimiento eficaz de los compromisos en estas esferas era la única manera de superar los problemas crónicos de África y hacer frente a las difíciles condiciones que habían creado. | UN | وأضاف أن تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في تلك المجالات تنفيذاً فعالاً هو، بوضوح، الطريق الوحيد للتغلب على المشاكل المزمنة في أفريقيا والتصدي للتحديات الناجمة عنها. |
Por lo tanto, instó a que los asociados en pro del desarrollo aumentasen sus esfuerzos con respecto a los compromisos en materia de AOD, alivio de la carga de la deuda y facilitación del acceso a los mercados. | UN | وعليه فقد حث الشركاء الإنمائيين على مضاعفة جهودهم فيما يخص التزاماتهم في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية، والتخفيف من عبء الديون، وتيسير سبل الوصول إلى الأسواق. |
Conocimiento y experiencia en compras públicas, coordinador para el cumplimiento de los compromisos en materia de compras públicas, asumidos por el Perú en el marco de Tratados Internacionales. | UN | معرفة وخبرة في الاشتراء العمومي؛ منسّق الامتثال للالتزامات في مجال الاشتراء العمومي التي قبلت بها بيرو بموجب المعاهدات الدولية. |
los compromisos en materia de política son fundamentales para seguir desarrollando un marco que garantice la igualdad de acceso de la mujer a los recursos económicos y financieros, la capacitación, los servicios y las instituciones, su control sobre ellos y su participación en la adopción de decisiones y la gestión. | UN | والالتزامات على صعيد السياسات العامة أساسية من أجل مواصلة بناء الإطار اللازم الذي يكفل وصول المرأة وسيطرتها بشكل متكافئ على الموارد، والتدريب والخدمات والمؤسسات في المجالين الاقتصادي والمالي فضلا عن مشاركتها في صنع القرارات والإدارة. |
En la Carta se reafirma además que no existe la categoría de asuntos internos cuando se violan los compromisos en la dimensión humana. | UN | ثم إن الميثاق يكرر أنه لا يوجد شيء اسمه شؤون داخلية عندما تنتهك التزامات في البعد اﻹنساني. |
Los medios de aplicación son decisivos para convertir los compromisos en acciones. | UN | وتكتسي وسائل التنفيذ أهمية حيوية في ترجمة التعهدات إلى أفعال. |
i) Seguir prestando apoyo a Burundi en el espíritu de compromiso mutuo surgido en Ginebra y traducir los compromisos en programas concretos de ayuda; | UN | (ط) مواصلة دعم بوروندي بروح الالتزامات المتبادلة التي اعتُمدت في جنيف وتجسيد التعهدات في برامج معونة ملموسة؛ |