Como cuestión de principio, los compromisos enunciados en el tratado tendrán que ser no discriminatorios. | UN | وسيتعين من حيث المبدأ أن تكون الالتزامات الواردة في المعاهدة غير تمييزية. |
Instamos a todos los agentes políticos centroafricanos a que respeten los compromisos enunciados en la Declaración de Yamena y su Hoja de Ruta; | UN | ندعو جميع الجهات السياسية الفاعلة في أفريقيا الوسطى إلى احترام الالتزامات الواردة في إعلان نجامينا وخريطة الطريق؛ |
A. los compromisos enunciados en el artículo 4 51 22 | UN | ألف - الالتزامات الواردة في المادة ٤ ١٥ ٤٢ |
Sin embargo, la falta de desarrollo económico del país limitará su capacidad para cumplir los compromisos enunciados en ese documento. | UN | ومع ذلك، فإن انعدام التنمية الاقتصادية سيحد من قدرتها على الوفاء بالالتزامات الواردة فيها. |
El propósito del debate de hoy es examinar el informe para evaluar los progresos logrados en el cumplimiento de los compromisos enunciados en la Declaración de compromiso, a fin de identificar los problemas y las limitaciones y formular recomendaciones sobre las medidas que es necesario adoptar para realizar nuevos progresos. | UN | والغرض من مناقشة اليوم النظر في التقرير بهدف البناء على التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات المحددة في الإعلان بغية التعرف على المشاكل والقيود؛ والتقدم بتوصيات بشأن الإجراءات اللازمة لإحراز تقدم أكبر. |
La Vicesecretaria General espera que, con arreglo a los compromisos enunciados en la Declaración del Milenio, los participantes en la Conferencia adopten el programa de acción más enérgico posible con miras a lograr un mundo más pacífico y seguro en el siglo XXI. | UN | وأعربت عن أملها في أن المشاركين في المؤتمر، انسجاما مع الالتزامات الواردة في إعلان الألفية، سيعتمدون أقوى برنامج عمل ممكن بغية تحقيق عالم أكثر سلاما وأمنا في القرن الحادي والعشرين. |
5. Los retos que comporta el cumplimiento de los compromisos enunciados en el Programa de Acción son enormes y complejos. | UN | 5- إن التحديات التي يطرحها تنفيذ الالتزامات الواردة في برنامج العمل تحديات ضخمة ومعقدة. |
El cumplimiento de los compromisos enunciados en estos dos importantes documentos debe basarse en los principios fundamentales convenidos en la Conferencia de Bruselas. | UN | وينبغي أن يستند تنفيذ الالتزامات الواردة في هاتين الوثيقتين الرئيسيتين إلى المبادئ الأساسية المتفق عليها في مؤتمر بروكسل. |
A este respecto, elogia la decisión de la Secretaría de elaborar una visión estratégica de largo plazo, que imprimirá una orientación más precisa a las intervenciones de la ONUDI en los compromisos enunciados en la Declaración del Milenio. | UN | وأثنى في هذا الصدد على التزام الأمانة بوضع بيان لرؤية استراتيجية طويلة الأمد، الذي من شأنه أن يزيد تركيز أنشطة اليونيدو في مجال الالتزامات الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
A tal efecto, varias delegaciones señalaron la necesidad de preparar un marco estratégico de aplicación en que los compromisos enunciados en el documento final de Nairobi fuesen mensurables y tuvieran plazos concretos y en que se determinaran medios para garantizar la transparencia y la rendición de cuentas. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، أشار عدد من الوفود إلى ضرورة إعداد إطار للتنفيذ ينص على حدود زمنية لتنفيذ الالتزامات الواردة في وثيقة نيروبي الختامية، وعلى وسائل لقياس ذلك التنفيذ وسبل تكفل الشفافية والمساءلة. |
3. Fortalecimiento de los compromisos enunciados en los incisos a) y b) del párrafo 2 del artículo 4 | UN | Page ٣- تعزيز الالتزامات الواردة في المادة ٤-٢ )أ( و)ب( |
Fortalecimiento de los compromisos enunciados en los incisos a) y b) del párrafo 2 del artículo 4: | UN | البند ٣: تعزيز الالتزامات الواردة في المادة ٤-٢ )أ( و)ب(: الثلاثاء، ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر |
3. Fortalecimiento de los compromisos enunciados en los incisos a) y b) del párrafo 2 del artículo 4 Respecto de cada uno de estos temas se prevé el examen de la labor futura y las contribuciones necesarias. | UN | ٣- تعزيز الالتزامات الواردة في المادة ٤-٢)أ( و)ب(*: |
3. Fortalecimiento de los compromisos enunciados en los incisos a) y b) del párrafo 2 del artículo 4: | UN | ٣- تعزيز الالتزامات الواردة في المادة ٤-٢)أ( و)ب(: |
En julio de 1999, el Gobierno publicó un plan de acción en el que exponía los pasos preliminares que debían darse para cumplir los compromisos enunciados en el programa. | UN | وفي تموز/يوليه 1999، نشرت الحكومة خطة عمل تشرح بالتفصيل بعض المراحل الأولية للوفاء بالالتزامات الواردة في البرنامج. |
La Alianza está abierta a todos los gobiernos, organismos de desarrollo y organizaciones de la sociedad civil dedicados a la mejora de la salud y que están dispuestos a cumplir los compromisos enunciados en el Pacto Mundial de la Alianza Sanitaria Internacional para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la salud. | UN | وهذه الشراكة مفتوحة أمام جميع الحكومات والوكالات الإنمائية ومنظمات المجتمع المدني العاملة في مجال تحسين الصحة التي ترغب في التقيد بالالتزامات المحددة في الاتفاق العالمي للشراكة الصحية الدولية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالصحة. |
El cumplimiento de los compromisos enunciados en el Consenso de Monterrey dará a la comunidad internacional la oportunidad de emprender iniciativas de desarrollo sostenible y promover la aplicación de ese Programa. | UN | وأضاف أن من شأن تنفيذ الالتزامات المبينة في توافق آراء مونتيري أن تمنح المجتمع الدولي الفرصة لمتابعة جهود التنمية المستدامة وتعزيز تنفيذ تلك الخطة. |
Aunque celebran los progresos realizados en relación con la ejecución del Programa de Acción, los Estados de la región reconocen que es necesario adoptar otras medidas para cumplir los compromisos enunciados en el Programa de Acción. | UN | 4 - ترحب دول المنطقة بالتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل، ولكنها تسلم في الوقت نفسه بضرورة اتخاذ مزيد من الإجراءات للوفاء بالالتزامات المبينة في برنامج العمل. |
Tengo el honor de referirme a la Misión de verificación de derechos humanos y del cumplimiento de los compromisos del Acuerdo global sobre derechos humanos en Guatemala (MINUGUA), que se estableció para verificar el cumplimiento de los compromisos enunciados en los Acuerdos de Paz firmados en 1996 por el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG). | UN | أتشرف بالإشارة إلى بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا التي أنشئت للتحقق من الامتثال للالتزامات الواردة في اتفاقات السلام لعام 1996 التي وقعتها حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي. |
La Oficina siguió prestando apoyo a los Estados Miembros para velar por que el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho sean los fundamentos de las estrategias eficaces de la lucha contra el terrorismo, en consonancia con los compromisos enunciados en la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. | UN | 67 - وواصلت المفوضية دعم الدول الأعضاء في كفالة جعل احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون في صميم الاستراتيجيات الفعالة لمكافحة الإرهاب، بما يتماشى والالتزامات المنصوص عليها في استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
1. La Reunión de las Partes examinará periódicamente la aplicación del presente Protocolo con el fin de evaluar sus repercusiones y su eficacia así como la adecuación de los compromisos [enunciados en él] [enunciados en el artículo 3]. | UN | ١- يقوم اجتماع اﻷطراف دوريا باستعراض تنفيذ هذا البروتوكول بغية تقييم أثره وفعاليته ومدى كفاية الالتزامات المحددة ]فيه[ ]في المادة ٣[. |
Tomando nota del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio 20112020, aprobado en la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, celebrada en Estambul (Turquía) del 9 al 13 de mayo de 2011, y reconociendo la necesidad de seguir trabajando en favor del cumplimiento de los compromisos enunciados en el Programa de Acción, | UN | وإذ تحيط علما ببرنامج عمل العقد 2011 - 2020 لصالح أقل البلدان نموا الذي اعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا المعقود في اسطنبول، تركيا، في الفترة من 9 إلى 13 أيار/مايو 2011( )، وإذ تسلم بضرورة مواصلة العمل من أجل الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في برنامج العمل، |
1. La presente estrategia de política global dimana de los compromisos enunciados en la Declaración Política de Alto Nivel sobre el Enfoque Estratégico para la Gestión de Productos Químicos a Nivel Internacional elaborada en el contexto de la Declaración de Río, el Programa 21 y el Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre de Johannesburgo. | UN | 1 - تنبثق الاستراتيجية الجامعة للسياسات الحالية من الالتزامات التي تم الإعراب عنها في الإعلان عالي المستوى بشأن النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية المعد في إطار إعلان ريو، وجدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرج للتنفيذ. |