Un logro fundamental en Monterrey fue la creación de una alianza basada en los compromisos mutuos. | UN | وثمة إنجاز رئيسي تحقق في مونتيري هو مسألة إقامة شراكة على أساس الالتزامات المتبادلة. |
La hoja de ruta se basa en una alianza renovada que se centra en los compromisos mutuos para tener mejor en cuenta las necesidades concretas de la población. | UN | وترتكز خريطة الطريق على شراكة متجددة محورها الالتزامات المتبادلة التي تراعي على نحو أفضل الاحتياجات المحددة للسكان. |
En vista de estas limitaciones, ha llegado el momento de emprender medidas sobre la base de los compromisos mutuos recogidos en el Marco Estratégico. | UN | وبالنظر إلى هذه القيود، فالآن هو وقت العمل على أساس الالتزامات المتبادلة الواردة في الإطار الاستراتيجي. |
Es preciso revisar la sección relativa a los compromisos mutuos a fin de garantizar que el calendario que se prevea sea realista y que el Gobierno pueda cumplir sus compromisos. | UN | ويتطلب القسم الخاص بالالتزامات المتبادلة في الوثيقة إلى تنقيح لكي يكفل واقعية الجدول الزمني وقدرة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها. |
Cumplimiento de los compromisos mutuos del Marco Estratégico para la Consolidación de la Paz: Compromisos específicos del Gobierno | UN | تنفيذ الالتزامات المتبادلة للإطار الاستراتيجي لبناء السلام: الالتزامات الحكومية المحددة |
Por lo tanto, es prioritario crear un consenso político nacional, junto con la previsibilidad de los compromisos mutuos y la confianza en estos, así como contar con la colaboración y el apoyo internacionales a largo plazo. | UN | ومن ثم يعد بناء توافق في الآراء على الصعيد السياسي جنبا إلى جنب مع إمكانية التنبؤ بالأمور والثقة في الالتزامات المتبادلة والارتباط والدعم الدوليين الممتدين لأجل طويل، من الأمور ذات الأولوية. |
Es necesario que tanto la comunidad internacional como el Afganistán respeten los compromisos mutuos. | UN | ويتعين على كل من المجتمع الدولي وأفغانستان احترام الالتزامات المتبادلة. |
El Plan, aprobado recientemente, contiene claros puntos de referencia, junto con un calendario concreto, y sirve para supervisar los progresos realizados en lo concerniente al cumplimiento de los compromisos mutuos e informar al respecto. | UN | وتحتوي الخطة التي ووفق عليها مؤخرا على معايير واضحة ذات جدول زمني محدد، وتساعد على رصد التقدم ورفع تقارير عن تحقيق الالتزامات المتبادلة. |
Todas las partes del Pacto requieren un tratamiento más detallado, especialmente la sección relativa a los compromisos mutuos. | UN | وتتطلب جميع أجزاء الاتفاق مزيداً من الصياغة خاصة القسم المعنون " الالتزامات المتبادلة " . |
los compromisos mutuos están bien orientados y establecen una clara división de responsabilidades entre la Comisión de Consolidación de la Paz y el Gobierno de Guinea-Bissau y otros interesados. | UN | وأشار إلى الالتزامات المتبادلة قائلا إن أهدافها محددة بصورة جيدة مع تقسيم واضح للمسؤوليات بين لجنة بناء السلام وحكومة غينيا - بيساو وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Estamos convencidos de que esa lucha, que debe ser parte de una solución integral donde estén contemplados los aspectos sociales y económicos relacionados con este flagelo, contribuirá al desarrollo social y humano de nuestras sociedades y al cumplimiento de los compromisos mutuos. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذه المعركة، التي ينبغي أن تكون جزءا من الحل التام لهذه المشكلة، التي تشمل جوانب اجتماعية واقتصادية ذات صلة بهذا البلاء، سوف تسهم في التنمية الاجتماعية والبشرية لمجتمعاتنا وفي إنجاز الالتزامات المتبادلة. |
Esta visión está en consonancia con los acuerdos de las Conferencias de Londres y Kabul y el proceso para ejecutar los compromisos mutuos contraídos en ellas, el denominado proceso de Kabul. | UN | ويتسق ذلك مع الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمري لندن وكابل وعملية تنفيذ الالتزامات المتبادلة التي قُطعت في هذين المؤتمرين، والمسماة عملية كابل. |
Será necesario concretar en Chicago y Tokio los compromisos mutuos que definieron el Gobierno del Afganistán y sus asociados internacionales en Bonn en 2011 para garantizar el éxito y la sostenibilidad del proceso de transición y el proceso de Kabul. | UN | وسيكون من الضروري أن يجري في شيكاغو وطوكيو تفعيل الالتزامات المتبادلة التي حددتها حكومة أفغانستان وشركاؤها الدوليون في بون في عام 2011، وذلك لضمان نجاح عملية الانتقال وعملية كابل واستدامتهما. |
Subrayar la importancia de los compromisos mutuos asumidos por la comunidad internacional y Haití y comunicar la importancia de que se cumplan todas las promesas de apoyo a la reconstrucción de Haití. | UN | التأكيد على أهمية الالتزامات المتبادلة المتفق عليها بين المجتمع الدولي وهايتي، والإعراب عن أهمية تنفيذ جميع التعهدات المتعلقة بدعم إعادة بناء هايتي. |
Esperamos que la cumbre de la OTAN y la Conferencia de Tokio, previstas respectivamente para mayo y julio, constituyan un punto de inflexión en la materialización de los compromisos mutuos definidos en Bonn en diciembre de 2011. | UN | ونأمل أن يشكل مؤتمر قمة منظمة حلف شمال الأطلسي المقرر عقده في أيار/مايو ومؤتمر طوكيو الذي يعقد في تموز/يوليه نقطة تحول في تنفيذ الالتزامات المتبادلة المقررة في بون في كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Las prioridades principales siguen siendo los buenos oficios y los contactos políticos en favor de los procesos políticos dirigidos por los afganos, incluso en el plano regional; los derechos humanos; y la coherencia del desarrollo mediante la promoción enérgica de la rendición de cuentas respecto de los compromisos mutuos. | UN | ولا تزال الأولويات الرئيسية تتمثل في بذل المساعي الحميدة والتواصل السياسي من أجل دعم العمليات السياسية التي تجري بقيادة أفغانية، بما في ذلك على الصعيد الإقليمي؛ وحقوق الإنسان؛ واتساق التنمية، مع الاضطلاع بأنشطة قوية للدعوة فيما يتصل بالمساءلة عن الالتزامات المتبادلة. |
La relación entre el Gobierno del Afganistán y la comunidad internacional necesariamente se está readaptando, para lo cual es fundamental que se respeten oportunamente los compromisos mutuos que perduran a fin de asegurar la confianza y la coherencia. | UN | وتمر بالضرورة العلاقة بين حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي بعملية إعادة تنظيم، من الأهمية بمكان فيها أن يجري في الوقت المناسب الوفاء بالالتزامات المتبادلة المستمرة من أجل كفالة الثقة والاتساق. |
1. Hace suyo el " Pacto para el Afganistán " y sus anexos como marco de la alianza entre el Gobierno afgano y la comunidad internacional que subyace a los compromisos mutuos asumidos en el Pacto; | UN | 1 - يؤيد " ميثاق أفغانستان " ومرفقاته بوصفها تقدم إطارا للشراكة بين الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي يشكل أساسا للالتزامات المتبادلة المبينة في الميثاق؛ |
También hemos sido testigos de la renovación de los compromisos mutuos que hicieron la comunidad internacional y las autoridades afganas en las conferencias internacionales celebradas en Londres y Kabul. | UN | كما شهدنا التزامات متبادلة متجددة قطعها المجتمع الدولي والسلطات الأفغانية في المؤتمرين الدوليين في لندن وكابول. |
La supervisión de los resultados y el seguimiento de los compromisos mutuos a nivel de los países son fundamentales, pero ello requiere, principalmente, un liderazgo firme y la participación de los parlamentos y la sociedad civil; es decir, las personas que están en el terreno. | UN | إن رصد النتائج ومتابعة التعهدات المتبادلة على المستوى القطري يتطلب، قبل كل شيء، قيادة قوية ومشاركة البرلمانات والمجتمع المدني - وهؤلاء هم الناس على الأرض. |
Por ello, el principio de la responsabilidad compartida, diferenciada y proporcional tiene que guiar los compromisos mutuos. | UN | لذلك فإن مبدأ تقاسم المسؤولية المتباينة، لكن المتناسبة، لا بد من أن يوجه التزاماتنا المشتركة. |