"los compromisos que figuran en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الالتزامات الواردة في
        
    • للالتزامات الواردة في
        
    • لالتزاماته الواردة في
        
    • بالالتزامات الواردة في
        
    • التعهدات الواردة في
        
    • إلى اﻻلتزامات الواردة في
        
    • اﻻلتزامات المنصوص عليها في
        
    • واﻻلتزامات الواردة في
        
    Ejecución efectiva de los programas en relación con los compromisos que figuran en el presupuesto por programas UN اﻷداء الفعلي للبرنامج بالنسبة إلى الالتزامات الواردة في الميزانية البرنامجية حالات الخروج عن الالتزامات
    Ejecución efectiva de los programas en relación con los compromisos que figuran en el presupuesto UN اﻷداء الفعلي للبرنامج بالنسبة الى الالتزامات الواردة في الميزانية البرنامجية
    Cabe señalar además que Israel ha cumplido con todos los compromisos que figuran en sus acuerdos con la Organización de Liberación de Palestina. UN وأضافت أنه ينبغي أيضا ملاحظة أن إسرائيل قد نفذت جميع الالتزامات الواردة في اتفاقاتها مع منظمة التحرير الفلسطينية.
    Ejecución efectiva de los programas en relación con los compromisos que figuran en el presupuesto UN اﻷداء الفعلي للبرنامج بالنسبة للالتزامات الواردة في الميزانية البرنامجية
    Honduras se había incluido en la lista de Partes cuya situación debía examinarse a causa de la recomendación 34/19, en la que se le instó a que presentase sus datos correspondientes a 2004 para que el Comité pueda evaluar el cumplimiento por la Parte de los compromisos que figuran en la decisión XV/35. UN 109- تم إدراج هندوراس على قائمة البحث بسبب التوصية 34/19، التي حثتها على أن تقدم بياناتها عن عام 2004 بحيث تتمكن اللجنة من تقييم تنفيذ الطرف لالتزاماته الواردة في المقرر 15/35.
    Reconocemos que tenemos la responsabilidad colectiva de respetar esos principios y cumplir los compromisos que figuran en la Declaración del Milenio. UN ونقر بمسؤوليتنا الجماعية عن احترام هذه المبادئ وتنفيذ الالتزامات الواردة في الإعلان.
    Ahora bien, habrá que aplicar los compromisos que figuran en nuestro proyecto de documento final y habrá que cumplir con los plazos. UN وستظل الالتزامات الواردة في وثيقتنا الختامية بحاجة إلى تنفيذ، وسيتعين الوفاء بالمواعيد النهائية.
    Por ese motivo, este momento constituye una oportunidad singular para evaluar los compromisos que figuran en la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA de 2001. UN لهذا، تشكل هذه اللحظة فرصة فريدة لتقييم الالتزامات الواردة في إعلان التعهدات لعام 2001.
    Teniendo presentes los compromisos que figuran en la resolución 62/215 de la Asamblea General, se propone que la Asamblea: UN ومع مراعاة الالتزامات الواردة في قرار الجمعية العامة 62/215، اقترح أن تقوم الجمعية العامة بما يلي:
    Lamentando que los compromisos que figuran en los párrafos 157 y 158 del Programa de Acción de Durban todavía no se han cumplido, UN وإذْ يأسف لأن الالتزامات الواردة في الفقرتين 157 و158 من برنامج عمل ديربان لم يتم الوفاء بها بعد،
    La Comisión destaca la necesidad urgente de que se apliquen efectiva y prontamente todos los compromisos que figuran en el capítulo 33 del Programa 21, incluidos los relacionados con el objetivo de las Naciones Unidas de 0,7% del producto nacional bruto con respecto a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وتشدد اللجنة على الحاجة الملحة للتنفيذ الفعال والمبكر لجميع الالتزامات الواردة في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١، بما في ذلك الالتزامات المتصلة بالنسبة التي تستهدف اﻷمم المتحدة تحقيقها وهي ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Sólo el respeto por los compromisos que figuran en los diferentes instrumentos internacionales de consenso contribuirá a fortalecer el proceso democrático en los países que han iniciado ese rumbo. UN إن احترام الالتزامات الواردة في مختلف الصكوك الدولية المتفق عليها بتوافق اﻵراء هو وحده الذي سيسهم في تعزيز العملية الديمقراطية في البلدان التي سلكت هذا الطريق.
    Subrayamos los compromisos que figuran en la Declaración para llevar adelante ese tema así como el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio como cuestión prioritaria. UN لذلك فإننا نؤكد على الالتزامات الواردة في اﻹعلان بمواصلة السعي من أجل تلك القضية، علاوة على إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط على وجه اﻷولوية.
    Por consiguiente, en el presente informe se examinan no sólo cada uno de los compromisos que figuran en la Declaración del Milenio, sino también la manera en que se relacionan entre sí. UN وبناء على ذلك، لا يدرس التقرير الحالي كل التزام من الالتزامات الواردة في إعلان الألفية في حد ذاته فحسب وإنما ينظر أيضا في كيفية تفاعلها معا.
    Ejecución efectiva de los programas en relación con los compromisos que figuran en el presupuesto por programas para el bienio 2000-2001 UN الأداء الفعلي للبرنامج بالمقارنة مع الالتزامات الواردة في الميزانية البرنامجية للفترة 2000-2001
    Tengo el honor de referirme a la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala (MINUGUA), que se estableció para verificar el cumplimiento de los compromisos que figuran en los Acuerdos de Paz de 1996 firmados por el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca. UN يشرفني أن أشير إلى بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا التي شُكلت للتحقق من الامتثال للالتزامات الواردة في اتفاقات السلام لعام 1996 التي وقعتها حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي.
    Confío plenamente en que, si cada Estado Miembro recibe los recursos suficientes y cumple los compromisos que figuran en la Declaración, podremos detener e invertir la tendencia creciente de la pandemia. UN وإنني لعلى ثقة تامة بأنه إذا حصلت كل دولة من الدول الأعضاء على موارد ملائمة وامتثلت للالتزامات الواردة في الإعلان، يمكننا أن نوقف الاتجاه المتصاعد للوباء وأن نعكس مساره.
    Ello incluye asegurar que los compromisos que figuran en el Plan de Acción para África aprobado en la Cumbre de 2002 del Grupo de los Ocho celebrada en Kananaskis, Canadá, sean llevados a la práctica. UN ويتضمن ذلك متابعة فعالة للالتزامات الواردة في خطة عمل أفريقيا المعتمدة في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية الذي عقد في كاناناسكيس بكندا عام 2002.
    El Comité acordó instar a Honduras a que presente a la Secretaría sus datos correspondientes a 2004 lo antes posible y a más tardar el 30 de septiembre de 2005, de modo que el Comité pueda evaluar en su 35ª reunión el cumplimiento por la Parte de los compromisos que figuran en la decisión XV/35. UN 117- وافقت اللجنة على أن تحث هندوراس على تقديم بياناتها عن عام 2004 إلى الأمانة في أسرع وقت ممكن فيما لا يتجاوز 30 أيلول/سبتمبر 2005 بحيث يمكن للجنة نظرها أثناء اجتماعها الخامس والثلاثين وأن يتم تقييم تنفيذ الطرف لالتزاماته الواردة في المقرر 15/35.
    Deseamos reafirmar aquí nuestra adhesión a los compromisos que figuran en ese documento. UN ونود أن نؤكد هنا من جديد تقيدنا بالالتزامات الواردة في تلك الوثيقة.
    Por ello, la medida 5 del plan de acción de 2010 exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares a que informen al Comité Preparatorio en 2014 sobre el cumplimiento de los compromisos que figuran en dicho plan de acción. UN ولذا فإن الإجراء 5 الوارد في خطة عمل عام 2010 يدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى تقديم تقارير إلى اللجنة التحضيرية، في عام 2014، عن تنفيذ التعهدات الواردة في الخطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus