"los conceptos de derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مفاهيم حقوق
        
    • لمفاهيم حقوق
        
    Solicitó información suplementaria sobre los conceptos de derechos humanos que se habían incluido en los programas de estudios y sobre cómo habían repercutido en la calidad de la enseñanza. UN وطلبت معلومات إضافية عن مفاهيم حقوق الإنسان المدرجة في المناهج الدراسية وعن مدى تأثيرها في جودة التعليم.
    En particular, los datos demuestran que los conceptos de derechos humanos y justicia social pueden ofrecer un marco general para poner en marcha una dinámica local que sea compatible con el contexto y respetuosa del entorno cultural. UN وتُبيّن الأدلة، على وجه التحديد، أن مفاهيم حقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية يمكن أن توفر إطارا شاملا لدفع عجلة القوى المحركة المحلية التي تكون سليمة من ناحية السياق وتنم عن تبجيل الثقافة.
    En 2007, con el apoyo de UNICEF, se procedió al análisis de los conceptos de derechos del niño ya incluidos en los planes de estudio. UN مسح وتحليل مفاهيم حقوق الطفل في المناهج الدراسية بدعم من منظمة اليونيسيف عام 2007
    El ACNUDH concedió subsidios para proyectos a 4 organizaciones que se proponían popularizar los conceptos de derechos humanos por distintos medios. UN وقدمت المفوضية منحاً لمشاريع أربع منظمات سعت إلى ترويج مفاهيم حقوق الإنسان باستخدام مختلف أشكال وسائط الإعلام.
    En esta época, los legisladores, diplomáticos y políticos han derrochado numerosos esfuerzos para llegar a establecer marcos jurídicos internacionales que incluyan los conceptos de derechos humanos. Como consecuencia, se han firmado instrumentos internacionales, regionales y nacionales que han hecho su objetivo la codificación, protección y consagración de los derechos humanos. UN لقد بذل المشترعون والدبلوماسيون والسياسيون الكثير من الجهد للوصول إلى اﻷطر القانونية الدولية لمفاهيم حقوق اﻹنسان في هذا العصر، وصدرت نتيجة ذلك مواثيق دولية وإقليمية ووطنية جعلت من تقنين حقوق اﻹنسان وحمايتها وتكريسها هدفا لها.
    o Profundizar los conceptos de derechos humanos en los planes de estudio educativos. UN تعميق مفاهيم حقوق الإنسان ضمن المناهج التربوية.
    En segundo lugar, a medida que nos aproximamos al final del milenio, las instituciones multilaterales se están dedicando cada vez más a establecer interconexiones entre los conceptos de derechos humanos, desarrollo y pobreza, aunque aún subsisten, en varios sentidos, grandes lagunas. UN ومن ثم فقد اكتست المؤسسات المتعددة الأطراف، مع اقترابنا من نهاية الألفية، أهمية أكبر في الربط بين مفاهيم حقوق الإنسان والتنمية والفقر، رغم الهوة التي ما زالت موجودة في عدد من النواحي المختلفة.
    :: Educando a los niños en todo el mundo para que entiendan los conceptos de derechos humanos e igualdad entre los géneros y las causas de la violencia en el hogar. UN :: وبصورة أهم، تثقيف الأطفال في كافة أنحاء العالم في مجال مفاهيم حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وأسباب ارتكاب العنف في الأسرة.
    Al menos 300 agentes de las fuerzas del orden y juristas recibieron capacitación en las normas internacionales de derechos humanos, con el objetivo de incorporar los conceptos de derechos humanos en las leyes y políticas nacionales. UN وتم تدريب 300 شخص على الأقل من العاملين في إنفاذ القوانين والذين يمارسون أعمالا قانونية على القانون الدولي لحقوق الإنسان، بهدف إدماج مفاهيم حقوق الإنسان في القوانين والسياسات المحلية.
    Las instituciones de la sociedad civil que realizan actividades en el área de los derechos humanos han hecho una importante contribución a la integración de los conceptos de derechos humanos en la adopción y enmienda de leyes nacionales en los últimos ocho años UN واضطلعت مؤسسات المجتمع المدني النشطة في مجال حقوق الإنسان بدور هام في إدماج مفاهيم حقوق الإنسان في عملية اعتماد وتعديل القوانين في البلد أثناء السنوات الثماني الأخيرة.
    Su labor consiste además en hacer efectivos los conceptos de derechos humanos, incluidos los derechos económicos y sociales, en la sociedad haitiana y crear un instrumento de lucha contra la pobreza y promoción del desarrollo sostenible. UN والهدف من ذلك هو تجسيد مفاهيم حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية داخل المجتمع الهايتي، وجعلُها أداةً لمكافحة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة.
    También se realizaron talleres para capacitar al personal sobre los conceptos de derechos humanos y exhortarlo a respetar estos derechos, y también para ponerlo al corriente de las últimas novedades en relación con la cuestión de la tortura. UN كما تم عقد ورش عمل لتدريب المرتبات على مفاهيم حقوق الإنسان وحثهم على ضرورة احترام هذه الحقوق، والتعميم عليهم بكل ما هو جديد بخصوص قضايا التعذيب.
    Por medio de sus 12 planes de estudio, el recurso tiene por objeto vincular los conceptos de derechos humanos universales con la vida cotidiana, centrándose en lo que los derechos humanos significan en la práctica. UN ويهدف المورد، من خلال 12 خطة من الدروس، إلى ربط مفاهيم حقوق الإنسان العالمية بالخبرة اليومية، وذلك بالتركيز على ما تعنيه حقوق الإنسان في التطبيق العملي.
    los conceptos de derechos humanos son fundamentales. UN وتُعد مفاهيم حقوق الإنسان جوهرية.
    Mediante 12 unidades didácticas, tiene por objeto relacionar los conceptos de derechos humanos universales con la vida cotidiana, centrándose en el significado práctico de los derechos humanos. UN ويهدف المورد، من خلال 12 خطة من الدروس الخاصة به، إلى ربط مفاهيم حقوق الإنسان العالمية بالخبرة اليومية، وذلك بالتركيز على ما تعنيه حقوق الإنسان من حيث التطبيق العملي.
    Los programas de radio de la ONUCI se ocuparon de varias cuestiones temáticas específicas, entre ellas los derechos de las mujeres y los niños y la facilitación del acceso a la justicia mediante una mejor comprensión de los conceptos de derechos humanos pertinentes UN وركزت البرامج الإذاعية للعملية على العديد من المسائل المواضيعية المحددة، ومنها حقوق المرأة وحقوق الطفل وتيسير اللجوء إلى القضاء عن طريق تحسين فهم مفاهيم حقوق الإنسان ذات الصلة
    En el plano nacional, la Arabia Saudita ha difundido los conceptos de derechos humanos a través de programas educativos y de los medios de comunicación, y ha promulgado leyes y normas que protegen los derechos humanos de sus ciudadanos y de otros residentes y que sostiene que todas las personas y todas las naciones deben gozar de los mismos derechos y cumplir con sus obligaciones. UN وما فتئت المملكة العربية السعودية تنشر مفاهيم حقوق الإنسان في برامجها التعليمية ووسائط إعلامها. وأصدرت قوانين وقواعد تحمي حقوق الإنسان للمواطنين والمقيمين الآخرين تنص على أن يتمتع جميع الأشخاص وجميع الأمم بنفس الحقوق ويمتثلوا لجميع التزاماتهم.
    42. Si bien los conceptos de derechos humanos son indivisibles, contribuyen el mejor marco para organizar la clasificación de las necesidades de protección de los desplazados internos. UN 42- بالرغم من أن مفاهيم حقوق الإنسان غير قابلة للتجزئة فإنها توفر أفضل إطار تنظيمي لتصنيف الاحتياجات الخاصة للمشردين داخلياً من الحماية.
    No sorprende a su delegación que aquellas dos delegaciones hayan estado confundidas por los procedimientos de un sistema jurídico imparcial e independiente, basado en los conceptos de derechos humanos, democracia y respeto por el imperio de la ley, principios estos que es preciso seguir respetando, incluso en la lucha contra el terrorismo. UN وأضاف أن وفده لا يستغرب أن يشعر الوفدان بالحيرة أمام عمليات نظام قانوني مستقل ونزيه، قائم على مفاهيم حقوق الإنسان والديمقراطية واحترام سيادة القانون، وهي مبادئ يجب أن يستمر احترامها حتى في الكفاح ضد الإرهاب.
    g) debilitamiento y desestabilización de la sociedad civil que son consecuencia de la atmósfera de miedo, y de la consiguiente resistencia a los conceptos de derechos humanos entre algunos miembros del público; UN )ز( تقويض وزعزعة استقرار المجتمع المدني بسبب وجود جو من الخوف، وما ينتج عن ذلك من مقاومة لمفاهيم حقوق اﻹنسان لدى بعض أفراد الجمهور؛
    60. Se han establecido definiciones operacionales de los conceptos de derechos humanos a la luz de las cuales se ha llevado a cabo una evaluación de los libros de texto para determinar los conceptos en los que se hace suficiente hincapié, aquellos que es preciso reforzar, y los que no están reflejados y es necesario introducir. UN 60- فقد تم وضع تعريفات إجرائية لمفاهيم حقوق الإنسان تم في ضوئها مسح الكتب المدرسية للتعرف على المفاهيم الموجودة بشكل كاف أو الموجودة ولكن بشكل غير كاف، وتحتاج إلى تعزيز، أو غير الموجودة وتحتاج إلى إدخال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus