"los conceptos de igualdad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مفاهيم المساواة
        
    • مفهوم المساواة
        
    • لمفهومي المساواة
        
    • لمفاهيم المساواة
        
    Las mujeres participaron en la redacción de la nueva Constitución y garantizaron que los conceptos de igualdad y paridad entre los géneros se incluyeran en ésta. UN وقد شاركت المرأة في إعداد الدستور الجديد، كما كانت المرأة هي التي كفلت إدراج مفاهيم المساواة والتكافؤ بين الجنسين في ذلك الدستور.
    19. los conceptos de igualdad y discriminación son intrínsecos a todas las perspectivas que tengan en cuenta las diferencias de género. UN ٩١ - إن مفاهيم المساواة والتمييز تقع في صلب كل الاعتبارات القائمة على أساس الجنس.
    En esa conferencia se demostró que los problemas que impiden la promoción de la mujer tienen sus raíces en la sociedad y la economía, y que las medidas para superarlos deben basarse en los conceptos de igualdad, integración, participación y cooperación. UN وأثبت هذا المؤتمر أن العقبات أمام النهوض بالمرأة متأصلة في المجتمع وفي الاقتصاد، وأن الإجراءات الرامية إلى التغلب على هذه العقبات ينبغي أن تبنى على مفاهيم المساواة والاندماج والمشاركة والتعاون.
    El Centro también promovió los conceptos de igualdad entre los géneros y participación plena en el proceso de desarrollo, como un requisito previo para el crecimiento económico. UN وقد زكى أيضاً مفهوم المساواة بين الجنسين والمشاركة الكاملة في عملية التنمية كأساس ضروري للنمو الاقتصادي.
    Asimismo, le preocupa la evidente falta de comprensión por el Estado Parte de los conceptos de igualdad formal e igualdad sustantiva contenidos en la Convención y de la prohibición que en ella se hace de todos los tipos de discriminación, tanto directa como indirecta, contra la mujer. UN واللجنة قلقة أيضا من فهم الدولة الطرف المحدود، فيما يبدو، لمفهومي المساواة الرسمية والفعلية، وما تضمنته الاتفاقية من حظر مباشر وغير مباشر للتمييز ضد المرأة.
    El punto de partida será el trabajo para lograr una comprensión generalizada de los conceptos de igualdad entre los géneros y la incorporación de las cuestiones de género en todos los niveles del sistema, para que no surjan dudas cuando se aborden esas cuestiones. UN أما نقطة البدء فسوف تتمثل في بناء فهم مشترك بشأن مفاهيم المساواة بين الجنسين، ودمج المنظور الجنساني في صلب الأنشطة الرئيسية ضمن إطار النظام القائم على جميع الأصعدة بحيث لا يكون ثمة تردد في معالجة القضايا الجنسانية.
    El Ministerio de Estado para el Empoderamiento de la Mujer también ha intensificado la promoción y difusión de información, a todas las partes interesadas, sobre los conceptos de igualdad entre los géneros y empoderamiento de la mujer. UN وقامت وزارة الدولة لشؤون تمكين المرأة أيضاً بتكثيف الدعوة ونشر المعلومات بين جميع أصحاب المصلحة، بشأن مفاهيم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Por consiguiente, sería útil recibir más información sobre los conceptos de igualdad que tienen las distintas comunidades indígenas de Bolivia. UN ولذا سيكون من المفيد الحصول على مزيد من المعلومات بشأن مفاهيم المساواة الموجودة بين مختلف المجتمعات المحلية للسكان الأصليين في بوليفيا.
    Mediante el uso de juegos y ejercicios interactivos, los funcionarios de policía tienen la oportunidad de reflexionar sobre los conceptos de igualdad, democracia y carácter universal de los derechos humanos, y debatir sobre la posibilidad y la viabilidad de apoyarse en los derechos humanos en su labor diaria. UN وبفضل الألعاب والتمارين التفاعلية، أتيحت الفرصة لضباط الشرطة للتعليق على مفاهيم المساواة والديمقراطية وعالمية حقوق الإنسان ولمناقشة الفرصة المتاحة لإعمال حقوق الإنسان في عملهم اليومي وجدوى ذلك.
    Además, los programas deben responder a las necesidades de los niños y los muchachos con objeto de promover los conceptos de igualdad entre los géneros y respeto mutuo y ofrecer modelos de conducta apropiados. UN وينبغي أن تستجيب البرامج أيضا لاحتياجات الفتيان والشبان، من أجل تعزيز مفاهيم المساواة بين الجنسين والاحترام المتبادل وتقديم النماذج التي يحتذى بها.
    Integrar los conceptos de igualdad e igualdad de oportunidades, especialmente en lo relativo a los formadores y educadores, ya que tienen que tenerlos en cuenta cuando impartan la signatura, tanto en lo referente al contenido como a las actividades. UN إدماج مفاهيم المساواة وتكافؤ الفرص خاصة للمدربين والمدرسين حيث يجب مراعاتها عبر تدريب المادة سواء في المحتوى أو الأنشطة.
    :: Formación inicial de los(as) docentes a la igualdad mujeres-hombres / formar los(as) futuros docentes a los conceptos de igualdad mujeres-hombres y a la detección de los estereotipos sexistas; UN :: تدريب أوَّلي للمعلمين على المساواة بين المرأة والرجل/تدريب معلمي المستقبل على مفاهيم المساواة بين المرأة والرجل وعلى الأفكار الجامدة المتحيزة؛
    b) difundir información sobre los conceptos de igualdad de género entre las organizaciones no gubernamentales y los sectores privados; UN (ب) نشر المعلومات بشأن مفاهيم المساواة بين الجنسين على المنظمات غير الحكومية والقطاعات الخاصة؛
    239. La filosofía del Ministerio de Educación, " Una calidad de vida mejor para todos " , compendia los conceptos de igualdad y de respeto por la singularidad de la persona y lo óptimo para el individuo y la nación. UN 239 - تتمثل فلسفة وزارة التعليم في شعار " نوعية أفضل من الحياة للجميع " الذي يلخص مفاهيم المساواة وكذلك الاحترام لفردية الفرد وأفضل مصالح الفرد والأمة.
    44. La Sra. Neubauer observa que no sólo los estereotipos de género, sino también la poca comprensión de los conceptos de igualdad de género y discriminación contra la mujer, impiden el progreso hacia la igualdad sustantiva en Armenia. UN 44 - السيدة نيوبوير: قالت إن القوالب الجنسانية ليست وحدها التي تعوق التقدم نحو المساواة الموضوعية في أرمينيا، بل أيضا الافتقار إلى معرفة مفاهيم المساواة بين الجنسين والتمييز ضد المرأة.
    Se exhorta a los Estados partes a utilizar exclusivamente los conceptos de igualdad entre la mujer y el hombre o la igualdad entre los géneros y no el concepto de equidad entre los géneros al cumplir con sus obligaciones en virtud de la Convención. En algunas jurisdicciones este último concepto se utiliza para referirse al trato justo de la mujer y el hombre en función de sus necesidades respectivas. UN والدول الأطراف مدعوة، في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، إلى أن تستخدم حصراً مفاهيم المساواة بين المرأة والرجل أو المساواة بين الجنسين، وألا تستخدم مفهوم العدل بين الجنسين الذي يُستعمل في بعض الولايات القضائية للإشارة إلى المعاملة المنصفة للرجال والنساء وفقاً لاحتياجات كل منهم.
    15. La Sra. Manalo dice que agradecería que se aclarara cómo entiende el Estado parte la diferencia entre los conceptos de igualdad y equidad de género. UN 15 - السيدة مانالو: قالت إنها ترغب في الحصول على مزيد من التوضيحات فيما يتعلق بتفهم الدولة الطرف للفرق بين مفهوم المساواة والإنصاف بين الجنسين.
    En relación con el cuidado de los niños y de las personas a cargo y la distribución de las responsabilidades, es preciso proporcionar atención a los niños y a las personas a cargo como parte integrante de los conceptos de igualdad entre los sexos y de análisis de género y promover el Convenio No. 156 de la Organización Internacional del Trabajo. UN ٣٢ - فيما يتعلق برعاية اﻷطفال والمعالين وتقاسم المسؤوليات اﻷسرية، يتعين توفير رعاية اﻷطفال ورعاية المعالين على اعتبار أنهما جزء لا يتجزأ من مفهوم المساواة بين الجنسين والتحليل القائم على أساس الجنس، ويتعين تعزيز اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٥٦.
    En relación con el cuidado de los niños y de las personas a cargo y la distribución de las responsabilidades, es preciso proporcionar atención a los niños y a las personas a cargo como parte integrante de los conceptos de igualdad entre los sexos y de análisis de género y promover la Convención No. 156 de la OIT. UN " ٢٢ - فيما يتعلق برعاية اﻷطفال والمعالين وتقاسم المسؤولية اﻷسرية، يتعين توفير رعاية اﻷطفال ورعاية المعالين على اعتبار أنهما جزء لا يتجزأ من مفهوم المساواة بين الجنسين والتحليل القائم على أساس الجنس، ويتعين تعزيز اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٥٦.
    Asimismo, le preocupa la evidente falta de comprensión por el Estado Parte de los conceptos de igualdad formal e igualdad sustantiva contenidos en la Convención y de la prohibición que en ella se hace de todos los tipos de discriminación, tanto directa como indirecta, contra la mujer. UN واللجنة قلقة أيضا من فهم الدولة الطرف المحدود، فيما يبدو، لمفهومي المساواة الرسمية والفعلية، وما تضمنته الاتفاقية من حظر مباشر وغير مباشر للتمييز ضد المرأة.
    Aunque toma nota de la elaboración del proyecto de ley sobre la igualdad de derechos y de oportunidades, preocupa al Comité el hecho de que en el Estado Parte no se comprendan cabalmente los conceptos de igualdad formal y sustantiva y de prohibición de la discriminación directa e indirecta de la mujer, contemplados en la Convención. UN 74 - ورغم أن اللجنة لاحظت أنه تم وضع مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص، إلا أنها قلقة بشأن المحدودية الواضحة في فهم الدولة الطرف لمفهومي المساواة الرسمية والفعلية للنساء وحظر التمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة الواردين في الاتفاقية.
    Los principales problemas que afectan al proceso de implementación son la insuficiente comprensión de los conceptos de igualdad de género, la estrategia de incorporación de la perspectiva de género, la falta de infraestructura institucional, recursos y capacidad de apoyo, así como también la insuficiente coordinación entre los organismos gubernamentales conexos. UN وتمثلت المشاكل الرئيسية التي تؤثر في عملية التنفيذ في الافتقار إلى الفهم الكافي لمفاهيم المساواة بين الجنسين، واستراتيجية مراعاة المنظور الجنساني، والافتقار إلى الهيكل المؤسسي الداعم، والموارد والقدرات، فضلاً عن عدم كفاية التنسيق بين الوكالات الحكومية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus