Este nuevo proceso reúne, de manera interdependiente, los conceptos de seguridad, estabilidad, desarrollo y cooperación, con un enfoque colectivo que englobaba a toda África. | UN | فهذه العملية الجديدة تجمع بين مفاهيم الأمن والاستقرار والتنمية والتعاون بأسلوب ترابطي، ونهج جماعي يشمل كل أفريقيا. |
El derecho internacional y el constitucional de cada Estado refiere los conceptos de seguridad, orden y defensa a los aparatos militares y policiales regulares. | UN | ويشير القانون الدولي ودستور كل دولة إلى مفاهيم الأمن والنظام والدفاع داخل إطار الأجهزة العسكرية والشرطة النظامية. |
De este modo, el TCPMF también se ajustaría a los conceptos de seguridad nuclear universalmente aceptados en relación con la protección física de esos materiales. | UN | وعلى هذا النحو، تكون المعاهدة متماشية مع مفاهيم الأمن النووي المتعارف عليها دولياً في مجال الحماية المادية لهذه المواد. |
A este respecto, quisiera subrayar la importancia de los conceptos de seguridad humana, rehabilitación después de los conflictos y el desarrollo en la esfera del desarme. | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أؤكد على أهمية مفاهيم الأمن البشري وإعادة التأهيل بعد انتهاء النزاع والتنمية في مجال نزع السلاح. |
Debo decir que no es fácil intentar mantener un equilibrio perfecto entre los diferentes intereses y las cuestiones esenciales inherentes a los conceptos de seguridad. | UN | ولعلي أقول إنه ليس من السهل المحافظة على التوازن التام بين المصالح والقضايا المختلفة الكامنة في جوهر المفاهيم الأمنية. |
Esta cuestión fue examinada en agosto de 1999, en una reunión regional de desarme sobre los conceptos de seguridad en un mundo en evolución, celebrada en Ulan Bator. | UN | وقد نوقشت المسألة في اجتماع إقليمي لنزع السلاح، عقد في أولان باتار في آب/أغسطس 1999، وتناول مفاهيم الأمن في عالم متغير. |
El creciente reconocimiento mundial de que los conceptos de seguridad deben incluir a las personas y no sólo a los Estados fue una importante evolución del pensamiento internacional que se produjo durante el pasado decenio. | UN | وآذَنَ الاعترافُ المتزايدُ في العالم أجمع بأن مفاهيم الأمن يجب أن تشمل الناس كما تشمل الدول بتحوُّلٍ في التفكير الدولي خلال العقد المنصرم. |
Permítaseme decir que no es tarea fácil tratar de mantener un equilibrio perfecto entre los distintos intereses, que tienen que ver con la esencia de los conceptos de seguridad. | UN | واسمحوا لي أن أقول إنه ليس من السهل محاولة الحفاظ على التوازن الدقيق بين المصالح المختلفة بشأن قضايا تقع في صلب مفاهيم الأمن. |
los conceptos de seguridad común que se enunciaron hace muchos años parecen ahora más pertinentes para el logro de la seguridad de todos en nuestro mundo interdependiente. | UN | وتبدو مفاهيم الأمن المشترك، التي ظهرت منذ سنين طوال خلت، أكثر أهمية في الوقت الحالي لتحقيق الأمن للجميع في عالمنا المترابط. |
El derecho internacional y el constitucional de cada Estado refiere los conceptos de seguridad, orden y defensa a los aparatos militares y policiales regulares en virtud del concepto de soberanía; | UN | وينسب القانون الدولي والقانون الدستوري في كل دولة مفاهيم الأمن والنظام والدفاع إلى الأجهزة العسكرية والشرطية النظامية وفقاً لمبدأ السيادة؛ |
Estas amenazas surgieron de manera dramática con los acontecimientos del 11 de septiembre, que convulsionaron fuertemente la situación general de la seguridad internacional y han afectado profundamente a los conceptos de seguridad de todos los países. | UN | وقد برزت هذه التهديدات بشكل مهول بوقوع أحداث 11 أيلول/سبتمبر التي زعزعت حالة الأمن الدولي برمتها، وأثرت تأثيرا شديداً في مفاهيم الأمن لدى كل بلد. |
484. Los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001 remodelaron por completo la situación internacional, redefinieron los conceptos de seguridad e impulsaron la lucha contra el terrorismo al primer puesto entre los criterios de prioridad. | UN | وأتت أحداث الحادي عشر من سبتمبر/ أيلول 2001 لتُعيد تشكيل الموقف الدولي كله وتُعيد تعريف مفاهيم الأمن فيه، وتدفع بمكافحة الإرهاب إلى رأس أولوياته. |
Los agentes internacionales que intervienen en los países que salen de conflictos deben reconsiderar los conceptos de seguridad para reconocer su vinculación necesaria con una amplia participación del público, la importancia estratégica del gobierno local y el imperativo de generar confianza en programas técnicos de creación de capacidad y desarrollo de aptitudes. | UN | 35 - وينبغي للأطراف الفاعلة الدولية التي تتدخل في البلدان في مرحلة ما بعد النزاعات أن تعيد النظر في مفاهيم الأمن للاعتراف بارتباطه اللازم بمشاركة عامة الجمهور، والأهمية الاستراتيجية للإدارة المحلية، وضرورة بناء الثقة في ما يخص البرامج التقنية من أجل بناء القدرات وتنمية المهارات. |
Temáticamente las actividades del Centro van desde el examen de los conceptos de seguridad en un mundo en transformación, pasando por los aspectos regionales de la estabilidad estratégica, la no proliferación nuclear y el desarme, hasta el tráfico ilícito de armas pequeñas. | UN | 68 - وعلى الصعيد المواضيعي، تراوحت أنشطة المركز بين النظر في مفاهيم الأمن في عالم متغير وبين الجوانب الإقليمية للاستقرار الاستراتيجي وعدم الانتشار النووي ونزع السلاح وبين الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة. |
No es tarea fácil tratar de lograr un equilibrio de intereses perfecto sobre cuestiones que van al núcleo de los conceptos de seguridad. | UN | إن مهمة محاولة إقامة توازن سوي للمصالح بشأن مواضيع تكمن في صلب المفاهيم الأمنية ليست مهمة سهلة. |
No es fácil lograr el equilibrio perfecto entre los intereses respecto de cuestiones que constituyen el centro de los conceptos de seguridad. | UN | إن تحقيق توازن تام بين المصالح بشأن المسائل المتعلقة بلب المفاهيم الأمنية ليس بالمهمة السهلة. |
Forman parte de la esencia misma de los conceptos de seguridad de todo Estado Miembro. | UN | إنها تعد من صميم المفاهيم الأمنية لكل دولة عضو. |