"los condenados a muerte en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحكوم عليهم باﻹعدام في
        
    • كان بانتظار تنفيذ حكم الإعدام في
        
    • ضمن المنتظرين لﻹعدام في
        
    En ese sentido el abogado destaca la longitud de la permanencia en el caso del autor y las condiciones del pabellón de los condenados a muerte en la prisión del distrito de St. Catherine. UN ويشدد المحامي في هذا الصدد على تأخير النظر في قضية صاحب البلاغ مدة طويلة وعلى اﻷوضاع التي أحاطت باحتجازه في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام في سجن مقاطعة سانت كاترين.
    Se hace referencia a un informe preparado por una organización no gubernamental en el que se describen las condiciones existentes en las celdas de los condenados a muerte en Jamaica. UN وأوردت إشارة إلى تقرير أعﱢد من قِبل منظمة غير حكومية يصف اﻷحوال السائدة في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام في جامايكا.
    3.2 El abogado señala que el autor permaneció seis años en el pabellón de los condenados a muerte, en espera de su ejecución. UN ٣-٢ ويشير المحامي إلى أن صاحب البلاغ ظل ست سنوات في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام في انتظار تنفيذ حكم اﻹعدام.
    El Relator Especial se entrevistó con Emile Duhamel mientras visitaba a reclusos en el pabellón de los condenados a muerte en Huntsville, Texas. UN وقد قابل المقرر الخاص اميل دوهاميل أثناء زيارته لقسم المحكوم عليهم باﻹعدام في هانتسفيل، بتكساس.
    5.10 La autora visitó a su hijo en las celdas de los condenados a muerte en abril de 2003 y lo encontró en mal estado de salud. UN 5-10 وقد زارت صاحبة البلاغ ابنها عندما كان بانتظار تنفيذ حكم الإعدام في أبريل/نيسان 2003 ووجدته يعاني من حالة صحية سيئة.
    La prolongada detención en la galería de los condenados a muerte en este caso no tiene precedentes y es una cuestión preocupante. UN إن طــول فترة الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام في هذه القضية لم يسبق له مثيل ومسألــة تدعــو للقلــق الشديد.
    En ese sentido el abogado destaca la longitud de la permanencia en el caso del autor y las condiciones del pabellón de los condenados a muerte en la prisión del distrito de St. Catherine. UN ويشدد المحامي في هذا الصدد على تأخير النظر في قضية مقدم البلاغ مدة طويلة وعلى اﻷوضاع التي أحاطت باحتجازه في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام في سجن مقاطعة سانت كاترين.
    Garfield Peart sostiene además que su prolongada detención en la galería de los condenados a muerte en condiciones degradantes constituye una violación de los artículos 7 y 10 del Pacto. UN ٣-٠١ ويدﱠعي غارفيلد بيرت كذلك أن احتجازه المطوﱠل في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام في ظروف حاطة من الكرامة وإنما هو انتهاك للمادتين ٧ و٠١ من العهد.
    El Grupo de Trabajo ha examinado igualmente dos notas enviadas por la Misión Permanente de Jamaica que se refieren al examen, por el Comité, de las comunicaciones presentadas por personas encarceladas en el pabellón de los condenados a muerte en Jamaica. UN ونظر الفريق العامل أيضاً في مذكرتين وردتا من البعثة الدائمة لجامايكا تتعلقان بنظر اللجنة في بلاغات قدمها أشخاص معتقلون في قسم المحكوم عليهم باﻹعدام في جامايكا.
    Garfield Peart sostiene además que su prolongada detención en la galería de los condenados a muerte en condiciones degradantes constituye una violación de los artículos 7 y 10 del Pacto. UN ٣-٠١ ويدعي غارفيلد بيرت كذلك أن احتجازه المطول في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام في ظروف حاطة من الكرامة وإنما هو انتهاك للمادتين ٧ و٠١ من العهد.
    En relación con las condiciones de reclusión en Pensilvania, el Estado Parte, el Canadá, ha demostrado que se han mejorado considerablemente las condiciones de reclusión de los condenados a muerte en ese Estado (párr. 13.6). UN وفيما يتعلق بظروف السجن في بنسلفانيا، فقد بينت الدولة الطرف، كندا، في واقع اﻷمر أن هناك تحسينات جوهرية في ظروف احتجاز المساجين المحكوم عليهم باﻹعدام في تلك الولاية )الفقرة ٣١-٦(.
    En relación con las condiciones de reclusión en Pensilvania, el Estado Parte, el Canadá, ha demostrado que se han mejorado considerablemente las condiciones de reclusión de los condenados a muerte en ese Estado (párr. 13.6). UN وفيما يتعلق بظروف السجن في بنسلفانيا، فقد بينت الدولة الطرف، كندا، في واقع اﻷمر أن هناك تحسينات جوهرية في ظروف احتجاز المساجين المحكوم عليهم باﻹعدام في تلك الولاية )الفقرة ٣١-٦(.
    En este contexto, el abogado observa que la Corte Suprema, cuando decidió que la extradición del autor no violaría la Constitución canadiense, no examinó el procedimiento penal en California ni las pruebas aducidas en relación con el fenómeno de la galería de los condenados a muerte en ese Estado. UN وفي هذا السياق، يلاحظ المحامي أن المحكمة العليا عندما قررت أن تسليم صاحب البلاغ لا ينتهك الدستور الكندي لم تنظر في الاجراءات الجنائية في كاليفورنيا أو في اﻷدلة المقدمة فيما يتعلق بظاهرة " عنابر المحكوم عليهم باﻹعدام " في كاليفورنيا.
    Ante el Tribunal Superior de Trinidad, se alegó que desde 1979 no se había llevado a cabo ninguna ejecución en Trinidad y Tabago, que los autores habían estado confinados en las celdas de los condenados a muerte en pésimas condiciones desde 1989 y que les asistía el legítimo derecho a esperar que las sentencias de muerte que pendían contra ellos no se ejecutaran mientras el Comité Consultivo sobre Indultos no adoptara una decisión. UN ٣-٢ وأمام المحكمة العليا لترينيداد قيل إنه لم ينفذ أي حكم باﻹعدام في ترينيداد وتوباغو منذ عام ٩٧٩١، وأن مقدمي البلاغين محتجزان في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام في ظروف مروعة منذ عام ٩٨٩١. وإنهما يتوقعان بصورة شرعية عدم تنفيذ حكمي اﻹعدام فيهما إلى أن تفصل في ذلك اللجنة الاستشارية المختصة بطلبات العفو.
    b) La organización en 1997 de un taller para un grupo con sede en Londres que representa a los condenados a muerte en el Caribe, sobre los mecanismos de petición pertinentes, incluidos el Comité de Derechos Humanos, el Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria, el Relator Especial sobre la tortura y el Procedimiento 1503; UN )ب( تنظيم حلقة عمل في عام ٧٩٩١ لفريق مقره لندن يمثل السجناء في زنزانات المحكوم عليهم باﻹعدام في منطقة البحر الكاريبي وذلك بشأن اﻵليات ذات الصلة لتقديم اﻹلتماسات، بما فيها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، والفريق العامل المعني بالاحتجاز بحقوق اﻹنسان، والفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، والمقرر الخاص بشأن التعذيب، وإجراء ٣٠٥١؛
    5.10 La autora visitó a su hijo en las celdas de los condenados a muerte en abril de 2003 y lo encontró en mal estado de salud. UN 5-10 وقد زارت صاحبة البلاغ ابنها عندما كان بانتظار تنفيذ حكم الإعدام في أبريل/نيسان 2003 ووجدته يعاني من حالة صحية سيئة.
    El Sr. Shaw afirma que está detenido en el pabellón de los condenados a muerte en condiciones particularmente malas e insalubres; esta afirmación está apoyada por informes que se adjuntan a la declaración del abogado. UN ويدعي السيد شو، أنه محتجز ضمن المنتظرين لﻹعدام في ظروف سيئة وغير صحية إلى حد بعيد. ويدعم ادعاءه بتقارير ترد في المرفقات الملحقة برسالة المحامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus