| Reafirmando su determinación de solucionar políticamente los conflictos de la ex Yugoslavia, preservando la soberanía e integridad territorial de todos los Estados dentro de las fronteras internacionalmente reconocidas, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه بتسوية سياسية للنزاعات في يوغوسلافيا السابقة، بما يحفظ سيادة جميع الدول هناك وسلامتها الإقليمية ضمن حدودها المعترف بها دوليا، |
| La Unión Europea reafirma su adhesión a la conclusión de un arreglo general de los conflictos de la ex Yugoslavia que garantice la soberanía y la integridad territorial de todos los Estados en el interior de sus fronteras internacionalmente reconocidas. | UN | يؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد تمسكه بالتوصل إلى حل شامل للنزاعات في يوغوسلافيا السابقة يكفل السيادة والسلامة الاقليمية لجميع الدول ضمن حدودها المعترف بها دوليا. |
| Reafirmando su empeño en solucionar políticamente los conflictos de la ex Yugoslavia, preservando la soberanía e integridad territorial de todos los Estados según las fronteras internacionalmente reconocidas, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه بتسوية سياسية للنزاعات في يوغوسلافيا السابقة، بما يحفظ سيادة جميع الدول هناك وسلامتها اﻹقليمية ضمن حدودها المعترف بها دوليا، |
| Las afinidades étnicas, que en países como el Senegal, Gambia, Guinea-Bissau, Sierra Leona, Guinea y Liberia trascienden las fronteras nacionales, han contribuido de diversos modos a mitigar los efectos humanitarios de los conflictos de la subregión. | UN | وساعدت الصلات العرقية التي تتجاوز الحدود الوطنية في بلدان من قبيل السنغال وغامبيا وغينيا - بيساو وسيراليون وغينيا وليبريا بعدة طرق على التخفيف من الآثار الإنسانية للصراعات في المنطقة دون الإقليمية. |
| 60. Además de su importancia jurídica y humanitaria, el establecimiento de un tribunal internacional ad hoc tendría muchísima importancia política, por cuanto contribuiría considerablemente a frenar y resolver los conflictos de la región en su conjunto. | UN | ٦٠ - وذكر أن إنشاء محكمة دولية لمحاكمة حالات محددة، بجانب ما لها من أهمية قانونية وإنسانية، ستسهم بدرجة كبيرة في وقف وحل المنازعات في المنطقة ككل. |
| Desde la celebración de esos dos debates, los conflictos de la región africana, en lugar de disminuir, se han intensificado. | UN | ومنذ أجريت هاتان المناقشتان، احتدمت الصراعات في المنطقة الأفريقية بدلاً من أن تنكمش. |
| Reafirmando su empeño en solucionar políticamente los conflictos de la ex Yugoslavia, preservando la soberanía e integridad territorial de todos los Estados según las fronteras internacionalmente reconocidas, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه بتسوية سياسية للنزاعات في يوغوسلافيا السابقة، بما يحفظ سيادة جميع الدول هناك وسلامتها اﻹقليمية ضمن حدودها المعترف بها دوليا، |
| Reafirmando su empeño en solucionar políticamente los conflictos de la ex Yugoslavia, preservando la soberanía e integridad territorial de todos los Estados según las fronteras internacionalmente reconocidas, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه بتسوية سياسية للنزاعات في يوغوسلافيا السابقة، بما يحفظ سيادة جميع الدول هناك وسلامتها الإقليمية ضمن حدودها المعترف بها دوليا، |
| Reafirmando su empeño en solucionar políticamente los conflictos de la ex Yugoslavia, preservando la soberanía e integridad territorial de todos los Estados según las fronteras internacionalmente reconocidas, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه بتسوية سياسية للنزاعات في يوغوسلافيا السابقة، بما يحفظ سيادة جميع الدول هناك وسلامتها الإقليمية ضمن حدودها المعترف بها دوليا، |
| Reafirmando su compromiso con la solución política de los conflictos de la ex Yugoslavia, preservando la soberanía e integridad territorial de todos los Estados de la zona dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه بالتسوية السياسية للنزاعات في يوغوسلافيا السابقة حفاظا على سيادة جميع الدول هناك وسلامتها الإقليمية ضمن حدودها المعترف بها دوليا، |
| Reafirmando su compromiso con la solución política de los conflictos de la ex Yugoslavia, preservando la soberanía e integridad territorial de todos los Estados de la zona dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه بالتسوية السياسية للنزاعات في يوغوسلافيا السابقة حفاظا على سيادة جميع الدول هناك وسلامتها الإقليمية ضمن حدودها المعترف بها دوليا، |
| Reafirmando su compromiso con la solución política de los conflictos de la ex Yugoslavia, preservando la soberanía e integridad territorial de todos los Estados de la zona dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه بالتسوية السياسية للنزاعات في يوغوسلافيا السابقة حفاظا على سيادة جميع الدول هناك وسلامتها الإقليمية ضمن حدودها المعترف بها دوليا، |
| Reafirmando su compromiso con la solución política de los conflictos de la ex Yugoslavia, preservando la soberanía e integridad territorial de todos los Estados de la zona dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه بالتسوية السياسية للنزاعات في يوغوسلافيا السابقة حفاظا على سيادة جميع الدول هناك وسلامتها الإقليمية ضمن حدودها المعترف بها دوليا، |
| Reafirmando su compromiso con la solución política de los conflictos de la ex Yugoslavia, preservando la soberanía e integridad territorial de todos los Estados de la zona dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه بالتسوية السياسية للنزاعات في يوغوسلافيا السابقة حفاظا على سيادة جميع الدول هناك وسلامتها الإقليمية ضمن حدودها المعترف بها دوليا، |
| Reafirmando su compromiso con la solución política de los conflictos de la ex Yugoslavia, preservando la soberanía e integridad territorial de todos los Estados de la zona dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه بالتسوية السياسية للنزاعات في يوغوسلافيا السابقة حفاظا على سيادة جميع الدول هناك وسلامتها الإقليمية ضمن حدودها المعترف بها دوليا، |
| Las afinidades étnicas, que en países como el Senegal, Gambia, Guinea-Bissau, Sierra Leona, Guinea y Liberia trascienden las fronteras nacionales, han contribuido de diversos modos a mitigar los efectos humanitarios de los conflictos de la subregión. | UN | وساعدت الصلات العرقية التي تتجاوز الحدود الوطنية في بلدان من قبيل السنغال وغامبيا وغينيا - بيساو وسيراليون وغينيا وليبريا بعدة طرق على التخفيف من الآثار الإنسانية للصراعات في المنطقة دون الإقليمية. |
| De hecho, es aún más alentador que se hayan logrado progresos considerables para solucionar los conflictos de la República Democrática del Congo, Burundi, Etiopía y Eritrea, Côte d ' Ivoire, Guinea Bissau, Sierra Leona y Liberia. | UN | وفي الحقيقة، من المشجع جداً أنه أُحرز قدر كبير من التقدم في البحث عن حلول للصراعات في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي وإثيوبيا وإريتريا وكوت ديفوار وغينيا - بيساو وسيراليون وليبيريا. |
| Bolivia considera que la propuesta de creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio es vital para establecer un marco apropiado que permita la solución pacífica de los conflictos de la región. | UN | وتعتبر بوليفيا أن اقتراح إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط يتسم بأهمية حيوية لوضع إطار ملائم للتوصل إلى حل سلمي للصراعات في المنطقة. |
| Reconociendo también el resultado positivo de las gestiones que ha hecho la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental para resolver los conflictos de la subregión creando condiciones favorables a la repatriación voluntaria de los refugiados y las personas desplazadas, | UN | وإذ تعترف أيضا بالنتائج اﻹيجابية التي أسفرت عنها الجهود التي بذلتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لحل المنازعات في المنطقة دون اﻹقليمية، مما هيأ بيئة مفضية إلى العودة الطوعية للاجئين والمشردين إلى بلدانهم، |
| Ahora existen perspectivas auténticas para ocuparnos de manera constructiva de las injusticias económicas y sociales que siempre han estado en las raíces de los conflictos de la región. | UN | وهناك احتمالات حقيقية اﻵن للمعالجة البناءة للمظالم الاقتصادية والاجتماعية التي كانت تشكل دائما جــذور الصراعات في المنطقة. |
| En lo que respecta a Guinea, una víctima de las consecuencias de los conflictos de la subregión, sería conveniente que la comunidad internacional aportara un mayor apoyo. | UN | وفيما يتعلق بغينيا، وهي ضحية لآثار الصراعات الدائرة في المنطقة دون الإقليمية، فإننا نرغب في أن يقدم المجتمع الدولي مزيدا من الدعم. |
| Su celebración ayudaría a abordar de manera global las causas fundamentales de los conflictos de la región, que están interrelacionadas, y consolidar así la paz a nivel nacional. | UN | وعقد المؤتمر من شأنه أن يساعد في مواجهة الأسباب الجذرية المتشابكة للنزاعات الدائرة في المنطقة بطريقة شاملة ودعم السلام على المستوى الوطني. |
| Elevación de la Sección de Nuevas Cuestiones y Problemas Relacionados con los conflictos de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental al nivel de división y establecimiento de un comité gubernamental de nuevas cuestiones y desarrollo en situaciones de conflicto | UN | رفع قسم القضايا الناشئة والقضايا المتصلة بالنزاعات في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا إلى مستوى شعبة وإنشاء لجنة حكومية معنية بالقضايا الناشئة والتنمية في حالات النزاع |