"los conflictos y desastres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النزاعات والكوارث
        
    • الصراعات والكوارث
        
    • للصراعات والكوارث
        
    • المنازعات والكوارث
        
    • للنزاعات والكوارث
        
    Temas especiales: evaluación después de los conflictos y desastres naturales y provocados por el hombre y reconstrucción UN موضوعات خاصة: التقييم وإعادة الإعمار في أعقاب النزاعات والكوارث الطبيعية والاصطناعية
    Evaluación después de los conflictos y desastres naturales y provocados por el hombre y reconstrucción UN التقييم وإعادة الإعمار في أعقاب النزاعات والكوارث الطبيعية والاصطناعية
    Era, así, motivo de satisfacción que uno de los temas especiales del período de sesiones en curso del Consejo de Administración fuese la reconstrucción después de los conflictos y desastres. UN لذلك فإنه من الأمور السارة أن نلاحظ أن أحد الموضوعات الخاصة التي تبحثها الدورة الحالية لمجلس الإدارة هي الحد من الأضرار في أعقاب النزاعات والكوارث.
    Minimizar las amenazas ambientales al bienestar humano derivadas de las causas y consecuencias ambientales de los conflictos y desastres UN الحد من الأخطار البيئية على الرفاهة البشرية نتيجة لأسباب بيئية عواقب الصراعات والكوارث
    Estamos convencidos de que sólo una acción política decidida y determinada por parte de los Estados Miembros y del Secretario General permitirá allanar el camino para que las víctimas de los conflictos y desastres en el mundo entero puedan recibir la asistencia a la que aspiran y a la que tienen derecho. UN ونحن مقتنعون بأن العمل السياسي والمتسـم بالتصميم من جانب الدول اﻷعضاء واﻷمين العام، هــو وحــده الــذي يمكــن أن يمهـد السبيل لحصول ضحايا الصراعات والكوارث في العالــم على المساعدة التي يأملون فيها ويستحقونها.
    El objetivo del PNUMA es minimizar las amenazas ambientales al bienestar humano derivadas de las causas y consecuencias ambientales de los conflictos y desastres. UN 36 - يتمثل هدف اليونيب في الحد من الأخطار البيئية على الرفاهة البشرية وهى الأخطار الناشئة عن الأسباب والعواقب البيئية للصراعات والكوارث.
    A las dificultades que enfrentaban muchos PMA y pequeñas economías se habían agregado en estos últimos tiempos los conflictos y desastres naturales. UN وقد تضاعفت الصعوبات التي تواجه العديد من أقل البلدان نمواً والاقتصادات في الماضي القريب بفضل المنازعات والكوارث الطبيعية.
    HSP/GC/20/L.2/Rev.3: Evaluación después de los conflictos y desastres naturales y provocados por el hombre y reconstrucción UN HSP/GC/20/L.2/Rev.3: التقييم وإعادة الإعمار في أعقاب النزاعات والكوارث الطبيعية والاصطناعية
    20/17 Evaluación después de los conflictos y desastres naturales y provocados por el hombre y reconstrucción UN 20/17 التقييم وإعادة الإعمار أعقاب النزاعات والكوارث الطبيعية والاصطناعية
    La rápida urbanización en muchos países en desarrollo se caracteriza por el deterioro en las condiciones de vivienda para los pobres urbanos, mientras que los conflictos y desastres complican la enorme tarea de crear asentamientos humanos sostenibles. UN ويتصف التحضر السريع في معظم البلدان النامية بالتدهور في ظروف المأوى بالنسبة لفقراء الحضر، في حين أنّ النزاعات والكوارث تعقد من المهمة الصعبة المتمثلة في إنشاء مستوطنات بشرية مستدامة.
    La educación mitiga los efectos psicosociales de los conflictos y desastres, creando un sentimiento de normalidad, estabilidad, estructura y esperanza para el futuro. UN ويخفف التعليم من وقع النزاعات والكوارث في نفسية الطفل ويخلق لديه الشعور بالحياة الطبيعية والاستقرار والنظام ويبعث لديه الأمل في المستقبل.
    I. Los conflictos y desastres: el trabajo decente para la prevención y la reconstrucción UN طاء - توفير العمل اللائق لأغراض منع النزاعات والكوارث وإعادة الإعمار
    110. Los objetivos de Educación para Todos establecidos en el marco de acción de Dakar claramente determinan que el acceso a una educación de calidad es un derecho humano básico, del cual son titulares las víctimas de los conflictos y desastres naturales. UN 110- تشير أهداف التعليم للجميع المحددة في إطار عمل داكار بوضوح إلى أن نيل التعليم الجيد يمثل حقاً من حقوق الإنسان الأساسية ويتمتع به ضحايا النزاعات والكوارث الطبيعية.
    144. El Relator Especial urge a la comunidad internacional a comprometerse más profundamente con la realización del derecho a la educación en situaciones de emergencia y recomienda en primer lugar que éste sea reconocido por los Estados, donantes, agencias multilaterales y organizaciones como parte integrante de la respuesta humanitaria a los conflictos y desastres naturales. UN 144- يحث المقرر الخاص المجتمع الدولي على الالتزام بعزم أكبر بإعمال الحق في التعليم في حالات الطوارئ، ويوصي كخطوة أولى بأن يعترف المانحون وتعترف الدول والوكالات المتعددة الأطراف والمنظمات بهذا الحق كجزء لا يتجزأ من الاستجابة الإنسانية في أوقات النزاعات والكوارث الطبيعية.
    50. En casos notorios o " situaciones complejas de emergencia " , los conflictos y desastres provocan intervenciones internacionales y respuestas masivas de socorro de múltiples instituciones y Estados. UN 50- في الحالات البارزة أو " الطوارئ المعقدة " ()، تؤدي النزاعات والكوارث إلى تدخلات دولية وإجراءات إغاثية كبيرة من مؤسسات ودول مختلفة.
    Evaluación después de los conflictos y desastres naturales y provocados por el hombre y reconstrucción. UN (ب) التقييم والإعمار في مرحلة ما بعد الصراعات والكوارث الطبيعية والتي من صنع الإنسان.
    Debido a la fragilidad de los entornos de seguridad de muchos países y las consecuencias devastadoras de los conflictos y desastres naturales en numerosas regiones, serán necesarios más esfuerzos de prevención para velar por que las mujeres y las niñas afectadas por estas situaciones no sean vulnerables a los tratantes. UN ونظرا لهشاشة الأوضاع الأمنية في كثير من البلدان ولما خلفته الصراعات والكوارث الطبيعية من آثار مدمرة في المناطق كثيرة، سيلزم بذل مزيد من جهود المنع لضمان ألا تصبح النساء والفتيات المتأثرات بتلك الأوضاع عرضة للاتجار.
    d) Mayor capacidad de los países para crear y promover asentamientos urbanos más sostenibles y seguros, menos expuestos a los desastres y donde se puedan gestionar mejor las situaciones posteriores a los conflictos y desastres UN (د) تعزيز القدرات والدعوة على الصعيد الوطني لتنمية المناطق الحضرية أكثر استدامة وأكثر أمانا وأقل عرضة للتأثر بالكوارث وأكثر قدرة على التعامل مع حالات ما بعد الصراعات والكوارث
    e) los conflictos y desastres relacionados con el clima; y UN (هـ) الصراعات والكوارث المناخية؛
    Tomando nota de la labor realizada por el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos en la reconstrucción después de los conflictos y desastres en países menos adelantados afectados como el Afganistán, Camboya, Eritrea, Haití, Liberia, las Maldivas, Mozambique, la República Democrática del Congo, Rwanda, Somalia y Timor-Leste, UN وإذ يشير إلى العمل الذي أنجزه برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة) في مجال إعادة الإعمار في أعقاب الصراعات والكوارث في أقل البلدان نمواً المتضررة مثل أفغانستان، وكمبوديا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وإريتريا، وهايتي، وليبريا، والملديف، وموزامبيق، ورواندا، والصومال وتيمور الشرقية،
    Apoyándose en sus nueve años de experiencia en 27 países, este subprograma garantiza que se aborden las causas y consecuencias ambientales de los conflictos y desastres como parte integrante de las estrategias y los planes de las Naciones Unidas para la reducción de los riesgos de desastre, socorro y recuperación, prevención de conflictos y consolidación de la paz. UN يضمن هذا البرنامج الفرعي، بالبناء على تسع سنوات من الخبرة في 27 بلداً، معالجة الأسباب والعواقب البيئية للصراعات والكوارث كجزء لا يتجزأ من استراتيجيات الأمم المتحدة وخططها للحد من مخاطر الكوارث والإغاثة والإنعاش، ومنع الصراعات، وبناء السلام.
    Causa gran preocupación que la respuesta internacional cuando se trata de prestar asistencia humanitaria a las víctimas de los conflictos y desastres naturales se ha reducido tanto en términos absolutos como relativos. UN ٧ - ومما يدعو للقلق البالغ الانخفاض الذي شهدته استجابة المجتمع الدولي للنداءات الموجهة من أجل تقديم المساعدة اﻹنسانية لضحايا المنازعات والكوارث الطبيعية، سواء من حيث قيمتها المطلقة أو النسبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus