"los conocimientos adquiridos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعارف المكتسبة
        
    • المعرفة المكتسبة
        
    • المعرفة التي يكتسبونها
        
    • المهارات المكتسبة
        
    • المعارف التي اكتسبوها
        
    • ما اكتسبوه
        
    • المعرفة التي اكتسبوها
        
    • من معارف
        
    • المعارف المتولدة
        
    • والدروس المستفادة القائمة
        
    • ما تعلمته
        
    • للمعارف المكتسبة
        
    • معالجة الدروس المستفادة
        
    • معارف مكتسبة
        
    • من الأفكار النيرة الناشئة
        
    Estudios monográficos y experiencias en la aplicación a los proyectos de los conocimientos adquiridos UN دراسات الحالة والتجارب العملية في تنفيذ المعارف المكتسبة أثناء الدورات في المشاريع
    De ese modo, los empleados pueden acceder a los conocimientos adquiridos que necesitan. UN وبالتالي يتمكن الموظفون من الحصول على ما يحتاجونه من المعارف المكتسبة.
    Un próximo paso importante será aplicar los conocimientos adquiridos al formular políticas para los sectores público y privado. UN وتتمثل إحدى الخطوات المقبلة الهامة في ترجمة المعرفة المكتسبة إلى سياسات بشأن القطاعين العام والخاص.
    los conocimientos adquiridos sobre la conducta de los clientes han sido fundamentales para diseñar nuevos productos de microfinanciación. UN وتعد المعرفة المكتسبة بشأن سلوك العملاء عاملا أساسيا في تصميم نواتج التمويل البالغ الصغر الجديدة.
    Los funcionarios no se aprovecharán de su cargo ni de los conocimientos adquiridos en el desempeño de sus funciones oficiales para obtener beneficios personales, ya sean financieros o de otro tipo, ni para beneficiar a terceros, como familiares, amistades y personas a quienes deseen favorecer. UN لا يستخدم الموظفون مناصبهم أو المعرفة التي يكتسبونها من خلال اضطلاعهم بمهامهم الرسمية لتحقيق كسب شخصي، مالي أو غيره، أو لتحقيق كسب شخصي ﻷي طرف ثالث بما في ذلك اﻷسرة واﻷصدقاء والمفضلون لديهم.
    los conocimientos adquiridos en estos cursos se aplicarán a la formulación de la reglamentación apropiada de los procedimientos de identificación del Tribunal. UN وستستخدم المهارات المكتسبة من هذا التدريب في وضع لائحة مناسبة ﻹجراءات التعرف على المتهمين الخاصة بالمحكمة.
    En el seminario final se realiza un simulacro de examen de inventario en el que los nuevos expertos aplican los conocimientos adquiridos durante el curso. UN وتحاكي الحلقة الدراسية الأخيرة عملية استعراض حقيقية لقوائم الجرد، الأمر الذي يتيح لخبراء الاستعراض الجدد تطبيق المعارف التي اكتسبوها خلال الدورة.
    De ese modo, los empleados pueden acceder a los conocimientos adquiridos que necesitan. UN وبالتالي يتمكن الموظفون من الحصول على ما يحتاجونه من المعارف المكتسبة.
    De ese modo, los empleados pueden acceder a los conocimientos adquiridos que necesitan. UN وهكذا يكون باستطاعة الموظفين الوصول إلى ما يحتاجونه من المعارف المكتسبة.
    Las estrategias de reducción de la demanda deberán apoyarse en los conocimientos adquiridos mediante la investigación y en las lecciones derivadas de programas previos. UN وينبغي لاستراتيجيات خفض الطلب أن تقوم على المعارف المكتسبة من البحوث وكذلك على الدروس المستفادة من البرامج السابقة.
    Las estrategias de reducción de la demanda deberán apoyarse en los conocimientos adquiridos mediante la investigación y en las lecciones derivadas de programas previos. UN وينبغي أن تقوم استراتيجيات خفض الطلب على المعارف المكتسبة من البحوث وكذلك على الدروس المستفادة من البرامج السابقة.
    Las estrategias de reducción de la demanda deberán apoyarse en los conocimientos adquiridos mediante la investigación y en las lecciones derivadas de programas previos. UN وينبغي أن تقوم استراتيجيات خفض الطلب على المعارف المكتسبة من البحوث وكذلك على الدروس المستفادة من البرامج السابقة.
    Las estrategias de reducción de la demanda deberán apoyarse en los conocimientos adquiridos mediante la investigación y en las lecciones derivadas de programas previos. UN وينبغي أن تقوم استراتيجيات خفض الطلب على المعارف المكتسبة من البحوث وكذلك على الدروس المستفادة من البرامج السابقة.
    Cada vez es más amplio el reconocimiento de que los conocimientos adquiridos gracias a la teleobservación desde el espacio ultraterrestre desempeñan un importantísimo papel en la comprensión de los problemas ecológicos mundiales. UN ويسلﱠم على نطاق واسع بأن المعرفة المكتسبة من المشاهدات الفضائية أمر حاسم لفهم مشاكل البيئة العالمية.
    Israel compartirá los conocimientos adquiridos por el centro con todos los países. UN وستتقاسم المعرفة المكتسبة في المركز مع العالم كله.
    los conocimientos adquiridos gracias a estas investigaciones se difundirán y aprovecharán para la concepción de programas integrados regionales y nacionales. UN وسوف تعمم المعرفة المكتسبة من هذه البحوث وتستغل في تصميم برامج اقليمية ووطنية متكاملة.
    Los funcionarios no se aprovecharán de su cargo ni de los conocimientos adquiridos en el desempeño de sus funciones oficiales para obtener beneficios personales, ya sean financieros o de otro tipo, ni para beneficiar a terceros, como familiares, amistades y personas a quienes deseen favorecer. UN لا يستخدم الموظفون مناصبهم أو المعرفة التي يكتسبونها من خلال اضطلاعهم بمهامهم الرسمية لتحقيق كسب شخصي، مالي أو غيره، أو لتحقيق كسب شخصي ﻷي طرف ثالث بما في ذلك اﻷسرة واﻷصدقاء والمفضلون لديهم.
    Los miembros no aprovecharán sus cargos ni los conocimientos adquiridos en el desempeño de sus funciones oficiales para obtener beneficios personales, sean financieros o de otro tipo, ni para beneficiar a terceros, como familiares, amigos y personas a las que deseen favorecer. UN لا يجوز لأعضاء اللجنة أن يستخدموا المعرفة التي يكتسبونها أو مهامهم الرسمية لتحقيق كسب شخصي، مالي أو غيره، أو لتحقيق كسب شخصي لأي طرف ثالث بما في ذلك الأسرة والأصدقاء والمفضلون لديهم.
    La experiencia y los conocimientos adquiridos también son importantes para facilitar el desarrollo de la preparación y la respuesta nacionales frente a los desastres. UN وتعتبر المهارات المكتسبة مهمة أيضا في تسهيل تطوير قدرات التأهب الوطني للكوارث والتصدي لها.
    Las encuestas de evaluación muestran que el 75% de los participantes a los seminarios y cursos de formación consideraron que los conocimientos adquiridos fueron muy útiles. UN وتبيّن استقصاءات التقييم أن 75 في المائة من المشاركين في الحلقات الدراسية والدورات التدريبية ارتأوا أن المعارف التي اكتسبوها منها مفيدة جدا.
    Desde los primeros cursillos que se impartieron en 1999, los inscritos en ellos probablemente hayan olvidado la mayor parte de los conocimientos adquiridos, ya que no han empleado los programas informáticos. UN ونظرا إلى أن الدورات التدريبية الأولى عقدت في عام 1999، فإن من المرجح أن المتدربين فقدوا معظم ما اكتسبوه من معارف، لأنهم لم يستخدموا تلك البرامجيات.
    :: Aplicarán en su trabajo diario los conocimientos adquiridos. UN :: أنهم سيطبقون المعرفة التي اكتسبوها في عملهم اليومي.
    Los beneficiarios de estos programas transmitirán a sus homólogos los conocimientos adquiridos, con los que se obtendrá un efecto multiplicador UN وسيكون بمقدور المستفيدين من هذه البرامج أن ينقلوا ما يحصلونه من معارف إلى نظرائهم، فتتضاعف الفائدة بذلك
    No obstante, esta no es una manera sostenible de asegurar que los conocimientos generados a partir de diversas fuentes sean pertinentes y que los conocimientos adquiridos se gestionen y apliquen adecuadamente para satisfacer la amplia variedad de necesidades del UNICEF en lo que respecta a la rendición de cuentas y al aprendizaje. UN بيد أن هذه ليست طريقة مستدامة لتأمين فائدة المعارف المتولدة عن شتى المصادر وإدارة المعارف المكتسبة وتطبيقها بشكل ملائم من أجل تلبية احتياجات اليونيسيف الواسعة النطاق من المساءلة والتعلم.
    La estrategia para lograr los resultados previstos se basa en las mejores prácticas de probada eficacia y en los conocimientos adquiridos a través de la experiencia. UN وتستنير استراتيجية تحقيق النتائج المتوخاة بأفضل الممارسات والدروس المستفادة القائمة على الأدلة المستمدة من التجربة.
    A medida que las Partes en el Protocolo de Montreal se acercan a su meta final, las Partes deberían tener presente los compromisos adquiridos en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y determinar cómo aplicar los conocimientos adquiridos en el fin de proteger el medio ambiente. UN ومع انتقال بروتوكول مونتريال باتجاه غايته النهائية، يجب ألاّ يغيب عن أذهان الأطراف الالتزامات التي قطعت أثناء القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة وتحديد كيفية تطبيق ما تعلمته من أجل حماية البيئة.
    c) En qué medida el personal que había participado en visitas de estudio había utilizado los conocimientos adquiridos. UN (ج) مدى استخدام الموظفين الذين شاركوا في الرحلات الدراسية للمعارف المكتسبة.
    Ello se pone de manifiesto en los programas que el Fondo ha presentado a consideración de la Junta Ejecutiva, en los cuales se procura aprovechar más sistemáticamente los conocimientos adquiridos para aplicarlos en el programa propuesto. UN واتضح هذا في تقارير البرامج القطرية التي قدمها الصندوق إلى المجلس التنفيذي. والتي تحاول اﻵن معالجة الدروس المستفادة بشكل منهجي أكثر. وتطبيق هذه الدروس على البرنامج المقترح.
    Los métodos y las estrategias de fomento de la capacidad deberían aprovechar los conocimientos adquiridos y las buenas prácticas compartidas por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تستفيد أساليب بناء القدرات ونهوجه مما تتقاسمه مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة من معارف مكتسبة وممارسات جيدة.
    La UNCTAD debería examinar todas las cuestiones relacionadas con la liberalización del comercio de servicios, incluido el Modo 4, y aplicar los conocimientos adquiridos durante su labor analítica para contribuir al fortalecimiento de la capacidad nacional de suministro de servicios de los países en desarrollo. UN وينبغي للأونكتاد أن يبحث جميع المسائل المتصلة بتحرير التجارة في الخدمات، بما في ذلك أسلوب التوريد الرابع، والاستفادة من الأفكار النيرة الناشئة عن عمله التحليلي من أجل المساعدة في تعزيز قدرات البلدان النامية في مجال الخدمات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus