El estudio debe incluir un análisis de la posibilidad de convertir las normas consuetudinarias indígenas en un sistema sui géneris de protección de los conocimientos tradicionales indígenas. | UN | وسوف تتضمن الدراسة تحليلا للقانون العرفي للشعوب الأصلية كنظام خاص محتمل لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
Pese a su situación actual, el proyecto de declaración ofrece un apoyo firme y persuasivo a la protección de los conocimientos tradicionales indígenas. | UN | وبرغم وضعه الحالي، إلا أن مشروع الإعلان يوفر بيانا قويا ومقنعا دعما لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
En primer lugar, el Comité ha elaborado dos proyectos de disposición que se ocupan de la protección de los conocimientos tradicionales indígenas. | UN | أولهما، أن اللجنة وضعت اثنين من مشاريع الأحكام الشاملة يعالجان حماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
La petición de que se realice un estudio de las normas consuetudinarias relativas a los conocimientos tradicionales indígenas trae aparejada una serie de interrogantes e hipótesis. | UN | 26 - تتجسد في الدعوة لإجراء دراسة عن القوانين العرفية المتعلقة بالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية عدة أسئلة وافتراضات. |
De ahí que la índole limitada de esa protección sui géneris no recoja adecuadamente las experiencias únicas de los pueblos indígenas, el carácter único de los conocimientos tradicionales indígenas ni la función de las normas consuetudinarias. | UN | لذا فإن الطابع المحدود للحماية ذات الطبيعة الخاصة لا يأخذ في الحسبان بطريقة صحيحة التجارب الفريدة للشعوب الأصلية والطابع الفريد للمعارف التقليدية للشعوب الأصلية ودور القانون العرفي. |
Cabe destacar la cuestión que sigue siendo fundamental: ¿cómo se puede dar la protección adecuada a los conocimientos tradicionales indígenas? | UN | ويبقى السؤال الرئيسي الذي يطرح نفسه بقوة هو: كيف يمكن حماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية على نحو سليم؟ |
Esa falta de similitud hace necesaria una fórmula especial de proteger los conocimientos tradicionales indígenas que esté basada en los sistemas jurídicos indígenas. | UN | ونتيجة لقلة التشابه هذه، يلزم إيجاد طريقة فريدة لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية تكون متأصلة في النظم القانونية للشعوب الأصلية. |
En ocasiones los conocimientos tradicionales indígenas habían pasado al dominio público sin un consentimiento libre, previo e informado. | UN | وفي بعض الحالات تعتبر المعارف التقليدية للشعوب الأصلية مشمولة بمفهوم الملكية المشاعة بدون إعمال مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة. |
El estudio debía incluir un análisis de la posibilidad de convertir las normas consuetudinarias indígenas en un sistema sui géneris de protección de los conocimientos tradicionales indígenas. | UN | وستتضمن الدراسة تحليلا للقوانين العرفية السارية في أوساط الشعوب الأصلية بوصفها نظاما محتملا له طبيعة خاصة لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
En el plano nacional, abundan las iniciativas legislativas y en materia de políticas destinadas a ocuparse de la cuestión de los conocimientos tradicionales indígenas. | UN | 7 - وعلى المستوى الوطني، هناك العديد من المبادرات المتعلقة بالتشريعات والسياسات الرامية إلى معالجة مسألة المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
En primer lugar, puede servir para hacer notar que el régimen de propiedad intelectual es insatisfactorio y para poner de relieve la necesidad de que se adapte de maneras especiales a fin de prever debidamente la apropiación y el uso indebidos de los conocimientos tradicionales indígenas. | UN | أولاً، يمكن استخدامها لبيان أن نظام الملكية الفكرية غير كافٍ، ولإعلان وجود حاجة لأن يطوع هذا النظام نفسه بطرق فريدة كي يتصدى على نحو سليم لانتزاع المعارف التقليدية للشعوب الأصلية وإساءة استخدامها. |
La aplicación de leyes o políticas nacionales será un instrumento útil en el proceso de establecer mecanismos de protección de los conocimientos tradicionales indígenas, pero es una cuestión que no debería dejarse únicamente en manos de las autoridades nacionales. | UN | وسيكون تنفيذ التشريعات أو السياسات الوطنية أداة تستخدم خلال عملية إنشاء آليات لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. إلا أنه لا بد من عدم ترك المسألة للنطاق المحلي وحده. |
Como consecuencia de ello, las actividades han tendido a centrarse en aspectos concretos de los conocimientos tradicionales indígenas o bien en la interrelación específica entre los conocimientos tradicionales indígenas y algún ámbito determinado del derecho. | UN | ونتيجة لذلك، تميل الأنشطة المضطلع بها إلى التركيز إما على جانب معين من جوانب المعارف التقليدية للشعوب الأصلية أو على شكل معين من أشكال التفاعل بين المعارف الأصلية للشعوب الأصلية ومجال قانوني محدد. |
Otro asunto que conviene considerar es la cuestión de qué mecanismo se podría establecer para que se encargara de resolver las controversias en cuanto a la interpretación de los conocimientos tradicionales indígenas. | UN | 49 - ومن القضايا التي ينبغي تناولها كذلك مسألة تحديد ما يُنشأ من آليات من أجل التعامل مع المنازعات التي تنشأ حول تفسير المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
El Foro Permanente tal vez considere acertado recomendar al Consejo Económico y Social que encargue un estudio en el marco de su mandato como medio de resolver la cuestión de la protección de los conocimientos tradicionales indígenas. | UN | 56 - يمكن أن يرى المنتدى الدائم أن من المناسب أن يوصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالتكليف بإجراء دراسة في إطار ولايته بوصفها أحد السبل الكفيلة بحل قضية حماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
Otra posibilidad consistiría en que el Foro Permanente encomendara a cinco de sus miembros, por ejemplo, que celebraran reuniones especializadas sobre los conocimientos tradicionales indígenas durante los períodos de sesiones del Foro. | UN | ويمكن للمنتدى الدائم أيضا كنهج آخر أن يعين أعضاء، 5 من أعضائه أو نحو ذلك، لعقد اجتماعات متخصصة بشأن المعارف التقليدية للشعوب الأصلية خلال دوراته. |
El Foro Permanente recomendó dar amplia difusión al informe y que se encargara un estudio por escrito sobre las posibles maneras de proteger los conocimientos tradicionales indígenas a nivel internacional utilizando normas consuetudinarias. | UN | وقد أوصى المنتدى الدائم بتعميم الوثيقة على نطاق واسع وبطلب تعليقات خطية عن كيفية حماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية على الصعيد الدولي باستخدام القانون العرفي. |
Otra esfera que requiere cada vez más atención del Foro Permanente es la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación y el proyecto de protección de los conocimientos tradicionales indígenas. | UN | وثمة مجال آخر يتطلب مزيدا من الاهتمام من جانب المنتدى الدائم، وهو اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر ومشروع تدابير الحماية المتصلة بالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
La OMPI, a través del Comité, ha encabezado el movimiento a favor del reconocimiento de los conocimientos tradicionales indígenas y su protección contra la apropiación y el uso indebidos. | UN | 20 - وقد أدت المنظمة العالمية للملكية الفكرية من خلال اللجنة دورا رائدا في الدفع من أجل الاعتراف بالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية وحمايتها من سوء الاستعمال ومن انتزاعها دون وجه حق. |
En ese Seminario técnico internacional (en adelante, el Seminario) se debatieron cuestiones relacionadas con la protección de los conocimientos tradicionales indígenas, incluidos los enfoques adoptados por distintas organizaciones, y se hicieron numerosas recomendaciones. | UN | وقد ناقشت حلقة العمل الفنية الدولية المعنية بالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية المشار إليها من الآن فصاعدا بأنها " حلقة العمل " المسائل التي تكتنف حماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية، بما في ذلك النُهُج التي تتخذها الوكالات المختلفة، وتقدمت بالعديد من التوصيات. |
Aunque ese artículo trata directamente los conocimientos tradicionales indígenas, se limita a situaciones en las que esos conocimientos tradicionales sean pertinentes para la diversidad biológica y, simplemente, no está elaborado para ofrecer una protección integral de los conocimientos tradicionales indígenas. | UN | وبرغم أن المادة 8 (ي) تُعنى مباشرة بالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية، إلا أنها مقصورة على الأوضاع التي ترتبط فيها المعارف التقليدية بالتنوع البيولوجي وهي، ببساطة، غير مصممة لتوفير حماية كلية للمعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |