"los conocimientos y la experiencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعارف والخبرات
        
    • المعرفة والخبرة
        
    • معارف وخبرات
        
    • المهارات والخبرات
        
    • ومعارف وخبرات
        
    • المهارات والخبرة
        
    • معرفة وخبرة
        
    • المعارف والخبرة
        
    • الخبرات والمعارف
        
    • الخبرة والتجربة
        
    • بالمعرفة والخبرة
        
    • معارف وتجارب
        
    • معارف وخبرة
        
    • مهارات وخبرات
        
    • المعرفة والخبرات
        
    los conocimientos y la experiencia (Sr. Ozolins, OMS) derivados de las secuelas de Chernobyl beneficiarán a toda la comunidad internacional. UN وأكد أن المعارف والخبرات المكتسبة من مرحلة ما بعد تشيرنوبيل ستعود بالفائدة على المجتمع الدولي بكامله.
    Estos esfuerzos debían tener como objetivo ampliar los conocimientos y la experiencia acumulados y hacerlos extensivos a todos los beneficiarios posibles. UN ويجب أن تهدف هذه الجهود إلى توسيع وتطبيق هذه المعارف والخبرات لتشمل كافة المستفيدين المحتملين.
    El criterio de selección se basó en los conocimientos y la experiencia que tenían las representantes en las cuestiones que eran objeto de examen. UN وتم الاختيار على أساس المعرفة والخبرة بمجالات الاهتمام قيد النظر في اللجنة.
    Se hará un mayor hincapié en ampliar los conocimientos y la experiencia de los equipos de las Naciones Unidas en los países respecto de las instituciones nacionales. UN وسيتم التركيز على نحو أكبر على بناء معارف وخبرات الأفرقة القطرية للأمم المتحدة المتعلقة بالمؤسسات الوطنية.
    los conocimientos y la experiencia se ganan a lo largo del tiempo, por lo que entrañan una inversión de la Organización en su personal. UN فهذه المهارات والخبرات تُكتسب عبر الوقت وتنطوي على استثمار في الموظفين تقوم به المنظمة.
    los conocimientos y la experiencia adquiridos durante el análisis resultarían valiosos durante la etapa de aplicación. UN وستكون المعارف والخبرات المكتسبة خلال عملية التحليل مفيدة على طول مرحلة التنفيذ.
    los conocimientos y la experiencia adquiridos durante el análisis resultarían valiosos durante la etapa de aplicación. UN وستكون المعارف والخبرات المكتسبة خلال عملية التحليل مفيدة طوال مرحلة التنفيذ.
    Los equipos han resultado ser un mecanismo eficaz para difundir los conocimientos y la experiencia adquiridos en las intervenciones en apoyo de los programas nacionales ampliados. UN وتثبت هذه الأفرقة أنها آلية فعالة لنشر المعارف والخبرات المكتسبة من الأنشطة دعما لتعزيز البرامج الوطنية.
    Varios representantes estimaban que era necesario compartir los conocimientos y la experiencia adquiridos en materia de políticas en los planos regional e interregional. UN ورأى العديد حاجة لتبادل المعارف والخبرات حول السياسات داخل المناطق وفيما بينها.
    Tampoco debe el conocimiento técnico y profesional tener prioridad sobre los conocimientos y la experiencia local. UN وكذلك، لا يجب أن تتفوق المعرفة التقنية والفنية على المعرفة والخبرة المحلية.
    Al mismo tiempo, los conocimientos y la experiencia son insumos necesarios que deben reforzarse mediante el sistema de educación y la formación continua. UN وفي نفس الوقت، تمثل المعرفة والخبرة مدخلين ضروريين يتعين دعمهما من خلال نظام التعليم والتدريب المستمر.
    Los expertos independientes llegaron a la conclusión de que el programa seguía siendo adecuado, pero recomendaron a la ACNUDH/Camboya que lo reformulara para incorporar los conocimientos y la experiencia acumulados hasta ese momento. UN وخلص الخبيران المستقلان إلى أن البرنامج ما زال يعمل بشكل سليم، إلا أنهما أوصيا بأن يعيد مكتب المفوضية في كمبوديا صياغته لترسيخ المعرفة والخبرة المتراكمتين إلى ذلك الحين.
    Con el fin de garantizar la adopción de medidas eficaces y eficientes en este ámbito, deberíamos utilizar plenamente los conocimientos y la experiencia de esta Organización en las actividades de la Convención. UN ولكفالة اتخاذ إجراءات عاجلة وفعالة في هذا المجال، ينبغي الاستفادة على نحو تام من معارف وخبرات هذه المنظمة في أنشطة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Dado que una mayoría de los jóvenes no han obtenido todavía los conocimientos y la experiencia que exigen la mayoría de los empleadores, sus ganancias se han venido reduciendo en comparación con el rápido aumento de las ganancias de los trabajadores calificados. UN وبما أن الشباب بمعظمهم لم يكتسبوا بعد المهارات والخبرات التي يشترط توفرَها فيهم معظمُ أرباب العمل، فإن أجورهم على انخفاض مقارنة بأجور العمال المهرة التي ترتفع بسرعة.
    En otras palabras, además del dinero que regresa, están también las capacidades especializadas, los conocimientos y la experiencia. UN وبعبارة أخرى، فإلى جانب الأموال التي تعود إلى الوطن، هناك أيضا مهارات ومعارف وخبرات.
    Posee los conocimientos y la experiencia necesarios para prestar servicios en organismos internacionales. UN وتتوفر لديه المهارات والخبرة التي تتطلبها المهام الدولية.
    El cambio de categoría se propone para tener en cuenta los conocimientos y la experiencia necesarios. UN ونظرا لما يلزم توفره من معرفة وخبرة يقترح تغيير الرتبة.
    Las Partes expresaron su disposición a promover la creación de lazos de asociación eficaces con todas las partes interesadas y a compartir los conocimientos y la experiencia técnica. UN وأعرب الأطراف عن استعدادهم لتعزيز الشراكة الفعالة مع جميع الجهات صاحبة المصلحة ولتبادل المعارف والخبرة التقنية.
    La Comisión reconoce la necesidad de desarrollar los conocimientos y la experiencia técnica internos en relación con el sistema de planificación de los recursos institucionales. UN وتقر اللجنة بالحاجة إلى تنمية الخبرات والمعارف الداخلية المتعلقة بنظام تخطيط الموارد في المؤسسة.
    Había pocos funcionarios en la Secretaría y en los organismos, fondos o programas de las Naciones Unidas que tuviesen los conocimientos y la experiencia técnica que se necesitaban para administrar una municipalidad o ministerio nacional. UN ولا يوجد بين صفوف موظفي الأمانة العامة أو وكالات الأمم المتحدة أو صناديقها أو برامجها من لديه الخبرة والتجربة الفنية اللازمتين لإدارة بلدية أو وزارة إلا فئة قليلة.
    vi) Asesorar sobre la estructura, la composición y el mantenimiento de la lista de expertos independientes, teniendo en cuenta el reconocimiento que se expresa en la Convención de los conocimientos y la experiencia locales. UN `٦` إسداء المشورة بشأن هيكــل قائمة الخبراء المستقلين وأعضائها واستكمالها، مع مراعاة ما ورد في الاتفاقية من اعتراف بالمعرفة والخبرة المحليتين.
    En El Salvador, esta tarea será mucho más fácil en razón de los conocimientos y la experiencia que la ONUSAL ha acumulado desde su establecimiento en julio de 1991. UN وفي السلفادور، يلاحظ أن هذه المهمة ستكون في غاية السهولة بسبب ما جمعته بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور من معارف وتجارب منذ بدايتها في عام ١٩٩١.
    Mediante el Centro para la Cooperación Internacional, también llamado MASHAV, Israel ha compartido los conocimientos y la experiencia en materia de desarrollo que ha ido adquiriendo en los 53 años de existencia del Estado, con más de 175.000 becarios de 140 países de todo el mundo. UN ومن خلال مركز التعاون الدولي، الذي يعرف أيضا باسم ماشاف، تتبادل إسرائيل ما اكتسبته من معارف وخبرة إنمائية على مدى 53 عاما من قيام دولتها، مع ما يزيد على 000 175 متدرب من 140 بلدا في أنحاء العالم.
    La Oficina utilizará los conocimientos y la experiencia de profesionales somalíes, de los organismos de las Naciones Unidas y de las ONG. UN وسيضم المكتب مهارات وخبرات الفنيين الصوماليين، ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Tenemos que incluir el tema que he mencionado en todos los aspectos de la planificación del desarrollo nacional, y tenemos que intercambiar los conocimientos y la experiencia. UN ويتعين علينا أن ندخل الموضوع الذي أشرت إلية أعلاه في كل جوانب تخطيط التنمية الوطنية، وعلينا أن نتشاطر المعرفة والخبرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus