"los contextos humanitarios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياقات الإنسانية
        
    • الحالات الإنسانية
        
    Eso tal vez no sea factible dada la naturaleza de los contextos humanitarios. UN وقد لا يكون هذا الأمر قابلا للتطبيق نظراً لطبيعة السياقات الإنسانية.
    Se indicó que el UNICEF había logrado incorporar con éxito las cuestiones de género en los contextos humanitarios. UN وأشير إلى أن اليونيسيف حققت نجاحاً في تعميم القضايا الجنسانية في السياقات الإنسانية.
    Se indicó que el UNICEF había logrado incorporar con éxito las cuestiones de género en los contextos humanitarios. UN وأشير إلى أن اليونيسيف حققت نجاحاً في تعميم القضايا الجنسانية في السياقات الإنسانية.
    Se formularán y se medirán claramente los resultados previstos en los contextos humanitarios, y se informará de ellos por separado. UN وسوف تُنقَّحُ النتائج المتوقعة في السياقات الإنسانية بوضوح وتُقاسُ ويُبَلَّغُ عنها كلٍّ على حدة.
    Destacó que los principios humanitarios formaban la base de los compromisos para la infancia en la acción humanitaria y el enfoque de la programación basado en los derechos humanos en los contextos humanitarios. UN وأكد أن المبادئ الإنسانية من الالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في الأعمال الإنسانية ونهج البرمجة القائم على حقوق الإنسان في الحالات الإنسانية.
    Tenía previsto proponer que el grupo de alto nivel sobre esa integración, que iba a convocarse con ocasión del 22º período de sesiones del Consejo, se centrara en la integración de la perspectiva de los derechos humanos en los contextos humanitarios. UN واقترحت أن يركز الفريق الرفيع المستوى المعني بتعميم منظور حقوق الإنسان والذي سيجتمع في أثناء الدورة الثانية والعشرين للمجلس على تعميم مراعاة حقوق الإنسان في السياقات الإنسانية.
    El seguimiento, la respuesta a y la demostración de resultados tangibles son cruciales para una gestión eficaz basada en los resultados, tanto en los contextos humanitarios como en los de desarrollo. UN 57 - ومن الأمور ذات الأهمية المحورية بالنسبة إلى فعالية الإدارة القائمة على النتائج، فى السياقات الإنسانية والإنمائية على السواء، رصد النتائج الملموسة والاستجابة لها وتبيانها.
    Teniendo en cuenta la evaluación y las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, varias misiones de las Naciones Unidas adoptaron medidas para combatir la violencia contra la mujer, también en los contextos humanitarios. UN وعقب عملية التقييم والتوصيات التي أصدرها مكتـب خدمات الرقابة الداخلية، اتخذت عدة بعثات للأمم المتحدة تدابير للتصدي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك في السياقات الإنسانية.
    Era importante recurrir únicamente a los grupos temáticos en los contextos humanitarios y apoyar su oportuna desactivación cuando correspondiera y fuera adecuado. UN ومن المهم حماية استخدام المجموعات في السياقات الإنسانية فقط وتوفير الدعم لوقف عمل المجموعات في الوقت المناسب متى كان ذلك مناسبا وعند الاقتضاء.
    Era importante recurrir únicamente a los grupos temáticos en los contextos humanitarios y apoyar su oportuna desactivación cuando correspondiera y fuera adecuado. UN ومن المهم حماية استخدام المجموعات في السياقات الإنسانية فقط وتوفير الدعم لوقف عمل المجموعات في الوقت المناسب متى كان ذلك مناسبا وعند الاقتضاء.
    Asimismo, varios entrevistados afirman que los siete órganos de coordinación no son lo bastante rápidos en abordar determinadas cuestiones, especialmente cuando se requiere una respuesta coordinada más inmediata, como en los contextos humanitarios. UN وعلاوة على ذلك، يقول العديد ممن أُجريت معهم مقابلات إن الهيئات التنسيقية السبع لا تتصرف في الوقت المناسب دائما في التصدي لبعض المسائل، خصوصا عندما تمس الحاجة إلى تدخل عاجل أكثر تنسيقا، كما هو الحال في السياقات الإنسانية.
    En los contextos humanitarios, los riesgos y sus efectos revisten un importante componente de género y a menudo se ven moldeados por la discriminación y los valores culturales. UN 34 - تتباين حدة المخاطر وآثارها في السياقات الإنسانية بتباين نوع الجنس، وغالباً ما تصطبغ بمظاهر التمييز وتخضع لتأثير القيم الثقافية.
    Una delegación recomendó que se incorporara una perspectiva de género en la asistencia humanitaria y alentó al UNICEF a que continuara su labor destinada a poner fin a la violencia, los abusos y la explotación por razón de género en los contextos humanitarios. UN 74 - وأوصى أحد الوفود بمراعاة المنظور الجنساني في المساعدة الإنسانية وشجع اليونيسيف على أن تعمل على وضع حد للعنف وسوء المعاملة والاستغلال القائم على نوع الجنس، في السياقات الإنسانية.
    Una delegación recomendó que se incorporara una perspectiva de género en la asistencia humanitaria y alentó al UNICEF a que continuara su labor destinada a poner fin a la violencia, los abusos y la explotación por razón de género en los contextos humanitarios. UN 74 - وأوصى أحد الوفود بمراعاة المنظور الجنساني في المساعدة الإنسانية وشجع اليونيسيف على أن تعمل على وضع حد للعنف وسوء المعاملة والاستغلال القائم على نوع الجنس، في السياقات الإنسانية.
    Destacó que los principios humanitarios formaban la base de los compromisos para la infancia en la acción humanitaria y el enfoque de la programación basado en los derechos humanos en los contextos humanitarios. UN وأكد أن المبادئ الإنسانية من الالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في الأعمال الإنسانية ونهج البرمجة القائم على حقوق الإنسان في الحالات الإنسانية.
    Algunas delegaciones solicitaron información sobre el modo en que en el presupuesto integrado se reflejaría la respuesta humanitaria y cómo ONU-Mujeres coordinaría eficazmente las respuestas del sistema de las Naciones Unidas que tuviesen en cuenta las cuestiones de género en los contextos humanitarios. UN 34 - وطلب بعض الوفود معلومات عن الطريقة التي ستعكس بها الميزانية المتكاملة الاستجابة الإنسانية وعن الطريقة التي ستقوم من خلالها الهيئة بالتنسيق الفعال بين الاستجابات المراعية للمنظور الجنساني لمنظومة الأمم المتحدة في الحالات الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus