Se ha recurrido a toda una variedad de enfoques, muchos de los cuales son innovadores y originales en los contextos nacionales de que se trata. | UN | وتستخدم مجموعة متنوعة من النهج، يتسم كثير منها بأنه ابتكاري ولم يسبق له مثيل في السياقات الوطنية المعنية. |
Los mecanismos institucionales de apoyo más adecuados pueden variar en función del nivel de desarrollo y de los contextos nacionales y regionales concretos. | UN | وقد تتباين الترتيبات المؤسسية الداعمة اللازمة لتحقيق ذلك، باختلاف مستوى التنمية واختلاف السياقات الوطنية والإقليمية. |
Las soluciones deben focalizarse en los contextos nacionales, regionales y culturales y recibir una financiación adecuada. | UN | وينبغي السعـي إلى إيجاد الحلول في السياقات الوطنية والإقليمية والثقافية كما ينبغي تمويلها على النحو الواجب. |
La enorme diversidad de los contextos nacionales dificultó la generalización de las constataciones y conclusiones. | UN | وتعذر تعميم الاستنتاجات والخلاصات نظراً إلى شدة تنوع السياقات القطرية. |
Las soluciones deben focalizarse en los contextos nacionales, regionales y culturales y recibir una financiación adecuada. | UN | وينبغي السعـي إلى إيجاد الحلول في السياقات الوطنية والإقليمية والثقافية كما ينبغي تمويلها على النحو الواجب. |
Por último, se formulan recomendaciones dirigidas a consolidar la continuación del proceso y simplificar la adaptación de ambos conjuntos de directrices a los contextos nacionales. | UN | وأخيراً، يقدم توصيات تهدف إلى توطيد العملية المستمرة وتسهيل تكييف مجموعتي المبادئ التوجيهية مع السياقات الوطنية. |
También es preciso redefinir las mediciones de la pobreza que abordan factores no monetarios para definir el carácter pluridimensional de la pobreza, a fin de reflejar mejor los contextos nacionales. | UN | ومن الضروري أيضا إعادة تعريف مقاييس الفقر التي تراعي العوامل غير النقدية في تحديد الطابع المتعدد الأبعاد للفقر بهدف إعطاء صورة أدق عن السياقات الوطنية. |
Debe adoptarse un enfoque distinto, que tenga en cuenta el carácter específico de los contextos nacionales, las realidades históricas y las situaciones económicas. | UN | ويجب اتباع نهج متمايز يأخذ في الاعتبار السياقات الوطنية المحددة، والحقائق التاريخية، والأحوال الاقتصادية. |
En algunas respuestas se mencionó la necesidad de adaptar las metas y los indicadores a los contextos nacionales y regionales de manera más eficaz. | UN | 645- وأشارت بعض الردود إلى ضرورة تكييف الغايات والمؤشرات بمزيد من الفعالية مع السياقات الوطنية والإقليمية. |
También deberán seguir procurando que se aplique un enfoque armonizado y subregional al desarme, la desmovilización y la reintegración, sin dejar de tener en cuenta los contextos nacionales existentes en materia social, económica y política. | UN | كما عليها أن تواصل السعي إلى استحداث نهج منسق دون إقليمي بشأن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، آخذة بعين الاعتبار السياقات الوطنية الاجتماعية منها والاقتصادية والسياسية. |
Los oradores recordaron que no existía un modelo único de cooperación en los países, pues los contextos nacionales eran muy diversos. | UN | 27 - أشار المتكلمون إلى أنه لا يوجد نموذج فريد واحد للتعاون على الصعيد القطري، لأن السياقات الوطنية بالغة التنوع. |
39. A tal efecto, elaborará un cuestionario sobre las medidas que se han adoptado para llevar a la práctica la Declaración sobre los Derechos de las Minorías en los contextos nacionales. | UN | 39- لذا، ستضع استبياناً يتعلق بالتدابير التي اتخذت لتنفيذ إعلان حقوق الأقليات في السياقات الوطنية. |
Como los contextos nacionales difieren considerablemente, no existe un único modelo para lograr el empoderamiento jurídico de los pobres. | UN | 4 - وحيث أن السياقات الوطنية تتفاوت بصورة واسعة، لا توجد خطة واحدة لإنجاز التمكين القانوني للفقراء. |
Sin embargo, es necesario esclarecer mejor las consecuencias de este enfoque con los gobiernos anfitriones, los donantes y las comunidades beneficiarias, teniendo en cuenta los contextos nacionales y las posibles sensibilidades. | UN | غير أن هناك حاجة إلى مواصلة توضيح تبعات ذلك النهج مع الحكومات المضيفة والجهات المانحة والمجتمعات المستفيدة، مع مراعاة السياقات الوطنية والحساسيات المحتملة. |
Las intervenciones del FNUDC en la esfera del desarrollo local varían con arreglo a los contextos nacionales. | UN | 9 - تختلف برامج الصندوق للتنمية المحلية باختلاف السياقات الوطنية. |
Por último, los contextos nacionales y locales, incluidos los mecanismos tradicionales o no estructurados de solución de controversias, deben ser tenidos en cuenta en cualquier reforma encaminada a empoderar a las personas que viven en la pobreza. | UN | وأخيرا، لا بد من النظر في السياقات الوطنية والمحلية، بما في ذلك الآليات التقليدية أو غير الرسمية لتسوية المنازعات، في أي إصلاحات تهدف إلى تمكين الناس الذين يعيشون في فقر. |
vi) Reconocer el desafío universal de luchar por la igualdad de género y la aplicabilidad del mandato de ONU-Mujeres en todos los contextos nacionales. | UN | ' 6` والاعتراف بالتحدي العالمي لتحقيق المساواة بين الجنسين وإمكانية تطبيق ولاية هيئة الأمم المتحدة للمرأة في جميع السياقات القطرية. |
El carácter específico de los contextos nacionales y las distintas percepciones de la función de la ayuda exterior en el proceso de desarrollo exigen recurrir a métodos flexibles y pragmáticos. | UN | ١٣ - إن خصوصية السياقات القطرية واختلاف التصورات بشأن دور المعونات الخارجية في العملية اﻹنمائية تتطلب اتباع نهج مرن وبراغماتي. |
Se ha aplicado de manera flexible mediante una adaptación a los contextos nacionales y ha atendido a una amplia gama de necesidades en toda la región. | UN | وقد طبق هذا اﻷسلوب على نحو مرن من خلال تكييفه مع سياقات وطنية محددة، كما أنه تصدى لطائفة من الاحتياجات في كافة أنحاء المنطقة. |
El manual, probado y validado, se está reproduciendo en otros países mediante talleres de creación de capacidad adaptados a los contextos nacionales concretos. | UN | وفي ضوء التجربة المستمدة من اختبار هذا الدليل وثبوت جدواه، يجري الآن تكرار التجربة في بلدان أخرى من خلال حلقات عمل لبناء القدرات كيفت وفقا للسياقات الوطنية المحددة. |
Con arreglo a la vía bidireccional, las Naciones Unidas, los gobiernos, la sociedad civil y otros agentes trabajarían en conjunto para planificar y aplicar estrategias eficaces dirigidas a traducir las políticas globales en programas pertinentes para los contextos nacionales, y para velar por que esos progresos nacionales informaran verdaderamente el programa global de deliberaciones. | UN | والطريق ذو الاتجاهين من شأنه أن يجعل الأمم المتحدة والحكومات والمجتمع المدني والعناصر الأخرى تعمل سويا لتخطيط وتنفيذ استراتيجيات فعالة من أجل ترجمة السياسات العالمية إلى برامج وثيقة الصلة بالسياقات الوطنية - وتكفل اهتداء جدول الأعمال التداولي العالمي بهذه العمليات الوطنية اهتداء حقيقيا. |
El objetivo principal no ha sido desarrollar tecnologías ecológicamente racionales, sino promover el acceso a ellas y prestar asistencia para su incorporación y utilización, mediante información, educación y financiación, teniendo en cuenta los contextos nacionales en los que van a utilizarse. | UN | ولم يركز العمل على تطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا، بل ركز على تعزيز إمكانيات الحصول عليها والمساعدة على دمجها واستخدامها عبر الإعلام والتثقيف والتمويل، مع أخذ الأطر الوطنية التي سوف تستخدم فيها بعين الاعتبار. |
Los acuerdos institucionales de apoyo pueden variar según el nivel de desarrollo y los contextos nacionales y regionales específicos. | UN | وقد تتباين الترتيبات المؤسسية الداعمة، بحسب مستوى التنمية والسياقات الوطنية والإقليمية المحددة. |