"los contratistas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتعاقدين في
        
    • المتعاقدون في
        
    • المقاولين في
        
    • المتعاقدون بشأن
        
    • المتعاقدين على
        
    • ينجزها المتعاقدون
        
    • للمتعاقدين في
        
    Un sistema de archivo y recuperación de datos ayudaría a todos los contratistas en la búsqueda de indicadores pertinentes desde el punto de vista ambiental. UN ومن شأن وضع آلية لحفظ البيانات واسترجاعها أن يساعد جميع المتعاقدين في البحث عن المؤشرات الهامة من الناحية الييئية.
    :: Establecimiento de una capacidad inicial para la presentación de informes sobre el desempeño de los contratistas en múltiples misiones sobre el terreno UN :: إنشاء قدرة أولية للإبلاغ عن أداء المتعاقدين في العديد من البعثات الميدانية
    Se destacó la importancia de una cooperación estrecha con los contratistas en la elaboración del modelo y, a este respecto, la Comisión recomendó que, en su período de sesiones siguiente, se reservara un día para una reunión con los contratistas a fin de examinar el modelo propuesto. UN وتم التأكيد بهذا الصدد على أهمية التعاون مع المتعاقدين في وضع النموذج. وأوصت اللجنة بتخصيص يوم واحد في اجتماعها المقبل لمقابلة المتعاقدين لمناقشة النموذج المقترح.
    Desglose de los gastos en relación con los cánones pagados por los contratistas en 2011 UN توزيع النفقات مقارنة بالرسوم التي دفعها المتعاقدون في عام 2011
    El Grupo observa que Al-Swailem presentó una copia de la declaración del equipo de los contratistas en el lugar de los trabajos, remitida por el Ministerio de Comunicaciones. UN ويلاحظ الفريق أن السويلم قدمت نسخة عن بيان لمعدات المقاولين في الموقع، أصدرتها وزارة المواصلات.
    La secretaría convocó la reunión para procurar el apoyo y la participación de los contratistas en el proyecto. UN 3 - عقدت الأمانة هذا الاجتماع استجلابا للدعم والمشاركة من المتعاقدين في المشروع.
    9. Se debe alentar la colaboración entre los contratistas en relación con la ejecución del programa de trabajo. UN 9 - وينبغي تشجيع التعاون بين المتعاقدين في تنفيذ برنامج العمل.
    Como señaló la Comisión Jurídica y Técnica, durante los últimos años ha mejorado considerablemente la calidad de la información facilitada por los contratistas en sus informes anuales a la Autoridad; la mayoría de ellos presenta sus informes en el formato y la estructura normalizados recomendados por la Comisión en 2002. UN وكما ذكرت اللجنة القانونية والتقنية، فقد حدث تحسُّن كبير في السنوات الأخيرة في نوعية المعلومات المقدمة من قبل المتعاقدين في التقارير السنوية المقدمة إلى السلطة، بحيث يلتزم معظم المتعاقدين الآن بالشكل والهيكل الموحدين للتقارير السنوية اللذين أوصت بهما اللجنة في عام 2002.
    Las demoras del Gobierno del Iraq en contratar los suministros y el equipo humanitario son motivo de gran preocupación, como también lo son las demoras de los contratistas en la presentación de sus solicitudes y la decisión del comité de sanciones del Consejo de Seguridad de dejar un gran número de contratos en suspenso. UN ويعتبر تأخر حكومة العراق في التعاقد على الإمدادات والمعدات الإنسانية من دواعي القلق العميق، وكذلك تأخر المتعاقدين في تقديم الطلبات، والقرار الذي اتخذته لجنة الجزاءات المنشأة بموجب قرار مجلس الأمن بتعليق عدد كبير من العقود.
    En el cuestionario también se hacían preguntas acerca de las modalidades de participación de los contratistas en la preparación del modelo y de las disposiciones para la recogida y el análisis de los datos y de la información que estos aportarían. UN 16 - واستفسر البيان أيضاً عن طرائق مشاركة المتعاقدين في وضع النموذج وعن ترتيبات جمع وتحليل البيانات والمعلومات التي يمكن أن يتيحها.
    1. Reunión con los contratistas en 2003 UN 1 - الاجتماع مع المتعاقدين في عام 2003
    La División tiene a su cargo la administración de los contratos, incluido el establecimiento de las condiciones contractuales, en tanto que las oficinas clientes se ocupan de la gestión cotidiana y la supervisión del desempeño de los contratistas en cuanto al suministro de bienes y la prestación de servicios, de conformidad con las condiciones contractuales convenidas. F. Reducción del plazo necesario para el pago de facturas UN وتتولى الشعبة مسؤولية إدارة العقود، بما في ذلك تحديد الأحكام والشروط التعاقدية، فيما يقع على عاتق المكاتب الفرعية مسؤولية الإدارة اليومية ورصد أداء المتعاقدين في تقديم السلع والخدمات، وفقاً للأحكام والشروط التعاقدية.
    Las obras de rehabilitación del Hospital Nacional Simão Mendes financiadas por el Banco se han visto afectadas por la suspensión de todos los pagos a los contratistas en marzo. UN وقد تأثرت أعمال ترميم المستشفى الوطني سيماو مندس الممولة من مصرف التنمية الأفريقي بسبب وقف المدفوعات المستحقة لجميع المتعاقدين في آذار/مارس.
    Desglose de los gastos en relación con los cánones pagados por los contratistas en 2011 UN توزيع النفقات مقارنة بالرسوم التي دفعها المتعاقدون في عام 2011
    Un miembro apuntó la posibilidad de que los pequeños Estados costeros no fueran capaces de supervisar adecuadamente las repercusiones ambientales de las actividades de prospección o exploración realizadas por los contratistas en sus proximidades. UN ولاحظ أحد الأعضاء أن الدول الساحلية الصغيرة قد لا تستطيع أن ترصد رصدا كافيا الآثار البيئية لأعمال التنقيب أو الاستكشاف التي يقوم بها المتعاقدون في المناطق القريبة منها.
    La Convención contempla también el nombramiento oportuno de un cuerpo de inspectores para que observen y fiscalicen, por ejemplo, las consecuencias ecológicas de las actividades llevadas a cabo por los contratistas en el mar. UN وتنص الاتفاقية أيضا على القيام في الوقت المناسب بتعيين جهاز من المفتشين لمراقبة ورصد تبعات الأنشطة التي ينفذها المتعاقدون في عرض البحر على البيئة، على سبيل المثال.
    Afirma que parte de las cantidades facturadas a los contratistas en ambos proyectos quedaron impagas. UN وتدعي شركة شانكلاند كوكس أن مبالغ الفواتير المرسلة إلى المقاولين في كلا المشروعين لا تزال مستحقة.
    Dado que las circunstancias de seguridad pueden restringir la presencia de personal de las Naciones Unidas en la zona de operaciones de la AMISOM, el Ingeniero Jefe actuará en estrecha coordinación con los contingentes militares para mejorar sus aptitudes de ingeniería menor y desarrollar su capacidad a fin de que puedan ocuparse de la supervisión técnica de las operaciones de los contratistas en Mogadiscio. UN وبالنظر إلى أن الظروف الأمنية قد تحد من وجود موظفي وأفراد الأمم المتحدة في منطقة عمليات البعثة، سينسق كبير المهندسين بشكل وثيق مع الوحدات العسكرية بغية تعزيز إمكاناتها الهندسية المتواضعة وتطوير قدراتها على توفير الإشراف التقني على عمليات المقاولين في مقديشو.
    En respuesta a las preocupaciones suscitadas, se pidió a un equipo de topógrafos que realizasen un estudio del lecho marino cerca del emplazamiento previsto del aeropuerto, con lo que se contribuiría a reducir el riesgo para los contratistas en el futuro. UN وردا على المخاوف التي أُثيرت، طُلب من فريق من المساحين إعداد مسح طوبوغرافي لمنطقة قاع البحر القريبة من موقع المطار المعتزم بنائه، وهو ما سيساعد في التخفيف من مخاوف المقاولين في المستقبل().
    Los estudios de base, los ensayos técnicos y los estudios de extracción experimental realizado por los contratistas en relación con los parámetros enumerados en las secciones 7.1 y 7.2 constituyen una importante fuente de datos y conocimientos. UN تمثل الدراسات اﻷساسية ودراسات الاختبارات الهندسية، التي يُجريها المتعاقدون بشأن القياسات المذكورة في الفرعين ٧-١ و ٧-٢ مصدرا هاما للبيانات والمعلومات.
    Con respecto a la aplicación de la lista común, el Departamento está coordinando una iniciativa conjunta de los cuatro lugares de destino tendente a formular y acordar criterios generales unificados para la inclusión de los contratistas en la lista común. UN فيما يتصل بتطبيق القائمة الموحدة، تعكف الإدارة على تنسيق الجهود المشتركة التي تبذلها مراكز العمل الأربعة من أجل وضع معايير موحدة والاتفاق عليها بشأن إدراج المتعاقدين على القائمة الموحدة.
    :: 4 misiones sobre el terreno de una duración media de cuatro semanas cada una a lo largo de la frontera terrestre a fin de certificar y supervisar el trabajo de los contratistas en la construcción de los mojones fronterizos UN :: إيفاد أربع بعثات ميدانية لمدة أربعة أسابيع في المتوسط على طول الحدود البرية للإشراف والتصديق على الأشغال التي ينجزها المتعاقدون بهدف نصب أعمدة الحدود
    También pueden incluirse observaciones de carácter general sobre la evaluación de los informes anuales de los contratistas en el informe sobre la labor de la Comisión que el Presidente de ésta presenta al Consejo. UN ويجوز أيضا أن تدرج تعليقات عامة متصلة بتقييم التقارير السنوية للمتعاقدين في التقرير الذي يقدمه رئيس اللجنة إلى المجلس عن عمل اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus