"los contratistas locales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المقاولين المحليين
        
    • المتعاقدين المحليين
        
    • المتعاقدون المحليون
        
    • المتعهدين المحليين
        
    • للمقاولين المحليين
        
    • المقاولون المحليون
        
    • يقوم بها المقاولون
        
    • والمقاولين المحليين
        
    Mediante un procedimiento de licitación se selecciona a los contratistas locales que llevarán a cabo los trabajos necesarios en cuatro etapas en un período de dos años. UN ويجري اختيار المقاولين المحليين من خلال عملية مناقصة تنافسية لتنفيذ اﻷعمال اللازمة في أربع مراحل خلال فترة سنتين.
    Lavcevic fue uno de los contratistas locales elegidos por la FDSP para cada uno de los tres contratos siguientes: UN وكانت شركة لافسيفتش واحدا من المقاولين المحليين الذين اختارتهم المديرية الاتحادية لتنفيذ كل من العقود الثلاثة التالية:
    Jake Forester. Es uno de los contratistas locales. Open Subtitles حسنا كان جيك فورستير انه احد المقاولين المحليين
    Se advirtió a la misión que la dependencia de los contratistas locales podría ir en detrimento de la seguridad de la operación. UN وحُذّرت البعثة بأن الاعتماد على المتعاقدين المحليين قد يضر بأمن العمليات.
    Está previsto que estas tareas se repartan entre los contratistas locales y los servicios de ingeniería y obras de la Misión. UN ومن المتوقع أن يؤدي المتعاقدون المحليون شطرا من هذه المهام وتؤدي موارد الهندسة والعمل التابعة للبعثة الشطر اﻵخر.
    El bandidaje en esas rutas de abastecimiento es la causa de que los contratistas locales no quieran transportar las mercancías de la Operación. UN وتتسبب أعمال قطع الطرق على طول خطوط الإمداد تلك في رفض المتعهدين المحليين نقل موجودات العملية المختلطة.
    La experiencia demuestra que el proceso de licitación de obras y servicios públicos puede promover un mayor desarrollo empresarial si los trabajos se presentan divididos en contratos de menor entidad, a los que puedan acceder los contratistas locales mediante documentos de licitación simplificados. UN وتظهر التجربة أن تنظيم مناقصات لتنفيذ الأشغال العامة وتوريد الخدمات العامة من شأنه التشجيع على إقامة المزيد من المشاريع إذا جرت في صورة سلسلة من العقود الصغيرة مع تهيئة الإمكانية للمقاولين المحليين للحصول عليها من خلال تبسيط إجراءات المناقصات.
    Al suspenderse esas actividades, los contratistas locales que ejecutaban los proyectos se vieron obligados a despedir a sus trabajadores, lo que agravó el problema del desempleo en la región. UN وكان تعليقه يعني أن يخفض المقاولون المحليون الذين يقومون بتنفيذ المشاريع العمال التابعين لهم مما يضاعف من مشكلة البطالة في المنطقة.
    La labor de los contratistas locales, los ingenieros y el personal contratado en el plano local para llevar a cabo los proyectos requiere una coordinación y supervisión cotidianas a cargo de un funcionario internacional. UN وتستدعي الأعمال التي يقوم بها المقاولون والمهندسون والموظفون المحليون الذين يستعين بهم المشروع وجود موظف دولي يقوم بتنسيقها والإشراف عليها يوميا.
    64. En noviembre de 1993, el Gobierno del Territorio llamó a licitaciones de los contratistas locales para la construcción de una nueva cárcel en Tórtola. UN ٦٤ - دعت حكومة الاقليم المقاولين المحليين في سنة ١٩٩٣ لتقديم عطاءات لبناء سجن حكومي جديد في تورتولا.
    Sin embargo, la labor de los contratistas se vio entorpecida por problemas de falta de combustible, herramientas y material, y la restricción en general de la circulación del personal local en esos sectores impidió que los contratistas locales se comprometieran a prestar sus servicios. UN ومما أعاق استخدام المقاولين الافتقار الى الوقود واﻷدوات والمواد كما أن القيود المفروضة عامة على تحركات الموظفين المحليين في تلك القطاعات حالت دون دخول المقاولين المحليين في التزامات مناسبة.
    Otro proyecto ha promovido técnicas para reforzar las estructuras existentes por medios sencillos y prácticos, y se han publicado manuales para orientar a los contratistas locales que trabajan en el mundo en desarrollo. UN وقام مشروع آخر بتشجيع تقنيات من أجل تقوية الهياكل الموجودة بوسائل بسيطة وعملية ونشرت كتيبات ﻹرشاد المقاولين المحليين العاملين في العالم النامي.
    Las restricciones generales a los desplazamientos del personal en la zona de la misión impidieron a los contratistas locales emprender o terminar proyectos previstos en las estimaciones de gastos, y los ingenieros de la UNPROFOR efectuaron parte del trabajo, con el resultado de que se economizó una suma de 1.752.200 dólares en los servicios de conservación. UN وحالت القيود العامة المفروضة على حركة اﻷفراد في منطقة البعثة دون اضطلاع المقاولين المحليين بالعمل أو بإكمال المشاريع التي اعتمدت لها مبالغ في تقديرات التكلفة. وقام مهندسو قوة اﻷمم المتحدة للحماية ببعض العمل مما أدى إلى تحقيق وفورات في خدمات الصيانة بلغت قيمتها ٢٠٠ ٧٥٢ ١ دولار.
    Mediante un proceso de licitación se selecciona a los contratistas locales que llevarán a cabo los trabajos necesarios en cuatro etapas en un período de dos años, que finalizará a mediados de 1998. UN ويجري اختيار المقاولين المحليين من خلال عملية مناقصة تنافسية لتنفيذ اﻷعمال اللازمة ﻷربع مراحل خلال فترة سنتين تنتهي في منتصف عام ١٩٩٨.
    En la ejecución de su programa, la UNESCO ha tropezado con problemas graves, entre otros, dificultades de dotación de personal, demoras en la presentación de solicitudes al Comité del Consejo de Seguridad, insuficiente delegación de facultades de contratación en el terreno y demoras en el pago a los contratistas locales. UN وشملت مشاكل التنفيذ صعوبات خطيرة في توفير الموظفين، وحالات تأخير في تقديم الطلبات إلى لجنة مجلس اﻷمن، وعدم كفاية تفويض الميدان سلطة التعاقد، والتأخر في دفع مستحقات المقاولين المحليين.
    En septiembre de 2002, se suspendió la obra durante varias semanas a raíz de una huelga de los contratistas locales. UN وفي أيلول/سبتمبر 2002، توقّفت أعمال البناء لعدة أسابيع بسبب إضراب المقاولين المحليين.
    Entre ellos figuran los contratistas locales, las autoridades locales y de salud y los organismos de orden público. UN يضم هؤلاء المتعاقدين المحليين والسلطات المحلية والصحية ووكالات إنفاذ القانون.
    La capacitación de la población local (por ejemplo, los contratistas locales) propició el aumento de los ingresos y abrió nuevas oportunidades laborales UN أسفر تدريب السكان المحليين (مثل المتعاقدين المحليين) عن زيادة الدخل وأتاح فرصا جديدة للعمل
    Sin embargo, las iniciativas para sustituir a los contratistas internacionales de tecnología de la información y las comunicaciones por contratistas nacionales no se aplicaron, ya que a raíz de una encuesta se llegó a la conclusión de que los contratistas locales no tenían el conjunto de competencias necesario. UN غير أن مبادرات الاستعاضة عن المتعاقدين الدوليين لتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات بمتعاقدين وطنيين لم تنفذ، حيث أن دراسة استقصائية أجريت في هذا الشأن خلصت إلى أن المتعاقدين المحليين لا يمتلكون المهارات المطلوبة.
    28. Reforma y renovación de locales. El saldo no utilizado de 33.600 dólares se debió a que las obras realizadas por los contratistas locales costaron menos de lo previsto en el presupuesto. UN ٢٨ - التعديلات والتجديدات في أماكن العمل - نجمت الموارد غير المستخدمة البالغة ٦٠٠ ٣٣ دولار عن أن العمل الذي أنجزه المتعاقدون المحليون قد أنجز بتكاليف أقل من تلك المدرجة في الميزانية.
    Sin embargo, la experiencia ha demostrado que los contratistas locales no siempre tienen los recursos y conocimientos necesarios para efectuar la cantidad o el tipo de reparaciones que requiere la UNMIS y que, aparte de ellos, hay muy pocos mecánicos con experiencia en el mercado laboral local. UN إلا أن التجربة قد أظهرت أن المتعهدين المحليين لا يكون لديهم دائما الموارد والمهارات التي تمكنهم من القيام بحجم أو نوع التصليحات التي تطلبها البعثة ولا يوجد إلا عدد محدود جدا من الميكانيكيين الإضافيين ذوي الخبرة في سوق العمل المحلية.
    Dos ejemplos positivos de la labor realizada en 2010 en esa esfera fueron Timor-Leste y Lesotho, donde gracias a unos procesos de adquisiciones mejorados se realizaron concursos públicos de licitación para los contratistas locales y se llevó un control más estricto de la gestión financiera del ciclo de inversión. UN وتقدم تيمور - ليشتي وليسوتو مثالين ناجحين في عام 2010 على تعزيز عمليات الشراء التي انطوت على استدراج عروض مفتوحة للمقاولين المحليين وعلى إدارة مالية أكثر صرامة لدورة الاستثمار. قدرات الحكومات المحلية ومساءلتها الخطة المقررة
    La UNAMID seguirá recurriendo a las unidades de apoyo desplegadas para algunos proyectos y se da por sentado que los contratistas locales serán capaces de completar los trabajos de construcción según lo previsto. UN وسوف تظل العملية المختلطة تعتمد على نشر وحدات تمكينية لمشاريع معينة، ويفترض أن يكون المقاولون المحليون قادرين على استكمال أعمال البناء كما هو مخطط لها.
    Como se indica en el párrafo 32 del proyecto de presupuesto, " la labor de los contratistas locales, los ingenieros y el personal contratado en el plano local para llevar a cabo los proyectos requiere una coordinación y supervisión cotidianas a cargo de un funcionario internacional " . UN وكما ورد في الفقرة 32 من الميزانية المقترحة، " تستدعي الأعمال التي يقوم بها المقاولون والمهندسون والموظفون المحليون الذين يستعين بهم المشروع وجود موظف دولي يقوم بتنسيقها والإشراف عليها يوميا " .
    Las obras que quedaban por terminar eran partes de los servicios de dirección objeto de tres Contratos entre el Ministerio y los contratistas locales que las estaban ejecutando. UN وكانت الأعمال المطلوب إنجازها جزءاً من خدمات الإشراف المتعلقة بثلاثة عقود مبرمة بين الوزارة والمقاولين المحليين الذين كانوا يقومون بتنفيذ الأعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus