"los contratistas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتعاقدين الذين
        
    • المقاولين الذين
        
    • المقاولون الذين
        
    • المتعاقدين أن
        
    • المتعاقدين من
        
    • المتعهدون الذين
        
    • على المتعاقدين
        
    • المتعهدين الذين
        
    • الجهات المتعاقدة التي
        
    • للمقاولين على
        
    • من المتعاقدين
        
    También propondrá medidas para obtener, por la vía civil, el resarcimiento de los daños ocasionados a las Naciones Unidas y la suspensión de los contratistas que estén siendo objeto de investigación. UN كما ستقترح إجراءات التعويض المدني عما يلحق اﻷمم المتحدة من أضرار وإجراءات ايقاف المتعاقدين الذين يجري التحقيق معهم.
    Esa oficina será compartida con los contratistas que prestan apoyo logístico a la UNMIH. UN وسيجري تقاسم هذا المكتب مع المتعاقدين الذين يقدمون خدمات الدعم اللوجيستي لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    Una solución podría consistir en conceder acceso al sistema únicamente a los contratistas que tengan la condición jurídica de expertos en misiones. UN وأحد الحلول الممكنة هو قصر إمكانية اللجوء إلى النظام على المتعاقدين الذين يتمتعون بمركز الخبراء في البعثات.
    ii) Individualizar a los contratistas que pueden prestar los servicios necesarios; UN ' ٢ ' تحديد المقاولين الذين يستطيعون تقديم الخدمات المطلوبة؛
    Las únicas personas lo suficientemente familiarizadas con el sistema de drones, serían los contratistas que los construyeron. Open Subtitles فقط الأشخاص الذى يعرفون نظام الطائره سيكون المقاولون الذين قاموا ببنائها
    El Sr. Wallace coincide en que la planificación es un tema importante; muchos países agotan sus fondos a mitad de un ejercicio presupuestario, lo que enfurece a los contratistas que han llevado el equipo a las instalaciones. UN وقال إنه يوافق على أن التخطيط يمثل مشكلة؛ حيث تنفد الاعتمادات في كثير من البلدان في منتصف سنة الميزانية، وهو ما يثير غضب المتعاقدين الذين يكونون قد جاءوا بالمعدات إلى موقع العمل.
    Al mes de abril de 2013, se habían recibido los informes de actividades correspondientes a 2012 de todos los contratistas que debían presentarlos. UN وفي نيسان/أبريل 2013، وردت تقارير عن الأنشطة المضطلَع بها في عام 2012 من جميع المتعاقدين الذين حان أوان تسليم تقاريرهم.
    La Empresa sería ayudada por los contratistas, que le proporcionarían descripciones generales del equipo y los métodos de esa tecnología e información sobre dónde podía obtenerse tecnología similar. UN وسوف تتلقى المؤسسة مساعدة من المتعاقدين الذين سيقدمون أوصافا عامة للمعدات وﻷساليب استخدام تلك التكنولوجيا، وكذلك معلومات عن اﻷماكن التي يمكن الحصول منها علـى تكنولوجيـا مماثلة.
    Apoyo a las campañas de información pública para la AMISOM mediante la gestión de los contratistas que participan en la ejecución de la estrategia de comunicaciones de la AMISOM UN دعم الحملات الإعلامية للبعثة من خلال القيام بإدارة شؤون المتعاقدين الذين تم التعاقد معهم لتنفيذ استراتيجية الاتصالات الخاصة بالبعثة
    El 29 de septiembre de 2010, la Misión envió cartas a los contratistas que habían aplazado la ejecución de sus proyectos. UN ففي يوم 29 أيلول/سبتمبر 2010، وجّهت البعثة رسائل إلى المتعاقدين الذين تأخروا عن تنفيذ المشاريع المسندة إليهم.
    - Autorizar a los contratistas e imponer gravosas multas a los contratistas que exploten a los trabajadores; UN - طرد المتعاقدين الذين يستغلون العمال من العمل وفرض غرامات عالية عليهم؛
    La única cosa que conecta a los ataques son los brazos, así que los únicos motivos que se me ocurren son arruinar el proyecto de ortopédicos o... uno de los contratistas que contrataron. Open Subtitles الرابط الوحيد بين الهجمات هي الذراع، لذا فإن الدافع الوحيد الذي يتبادر لذهني هو تشويه سمعة مشروع الأذرع أو أحد المتعاقدين الذين استأجروهم.
    Por consiguiente, la Junta recomendó que se fijaran unos requisitos de calificación previa de los contratistas antes de seleccionarlos y de hacerles solicitudes de propuestas y que los contratistas que no reunieran esos requisitos no fueran invitados a participar en las licitaciones. UN وبالتالي فقد أوصى مجلس مراجعي الحسابات بضرورة وضع معايير مسبقة لتأهيل المقاولين قبل اختيار الشركات من خلال طرح المناقصات، وضرورة عدم دعوة المقاولين الذين لا يستوفون المعايير، للمشاركة في العطاءات.
    En algunos países, el concesionario tiene que indicar en su propuesta los contratistas que utilizará y facilitar información sobre su capacidad técnica y solvencia financiera. UN ففي بعض البلدان يجب على صاحب الامتياز أن يحدد في الاقتراح الذي يقدمه هوية المقاولين الذين سوف يجري التعاقد معهم، وأن يقدم معلومات عن قدرتهم التقنية ووضعهم المالي.
    La Dependencia también seguirá la pista de las entregas de las mercancías solicitadas, comprobará las facturas y los recibos de los bienes y servicios y recomendará medidas correctivas contra los contratistas que no cumplan lo estipulado. UN وستضطلع الوحدة أيضا بتعقب التوريدات على أساس الطلبات والمقارنة بين الفواتير والسلع والخدمات المستلمة والتوصية باتخاذ إجراءات الانتصاف المناسبة ضد المقاولين الذين يخلون بعقودهم.
    l) Se pide a los contratistas que no cumplieron las recomendaciones de 2009, que proporcionen desgloses más exactos de los gastos. UN (ل) أما المقاولون الذين لم يمتثلوا لتوصيات عام 2009 فيطلب منهم تقديم بيانات أكثر تفصيلاً ودقة للنفقات.
    La Comisión recomendó que se solicitara a los contratistas que en su informe anual siguiente presentaran un desglose histórico revisado de los gastos declarados de conformidad con las Recomendaciones de 2009. UN وأوصت اللجنة بأن يُطلب إلى المتعاقدين أن يقدموا مع تقريرهم السنوي المقبل تحليلا تاريخيا منقحا للنفقات المبلغ عنها وفقا لتوصيات عام 2009.
    En el párrafo 49 se deberían garantizar los derechos de los contratistas que constituyen terceros, así como de los accionistas minoritarios. UN وينبغي أن تضمن الفقرة 49 حقوق المتعاقدين من الغير فضلا عن حقوق أقلية حملة الأسهم.
    La enajenación del equipo y los haberes de la UNAMIR sirve de ejemplo y lo mismo cabe decir respecto de la insistencia del Gobierno de que los contratistas que proporcionaban bienes y servicios para uso exclusivo de la UNAMIR pagaran diversos tipos de impuestos. UN وكان من المشاكل المطروحة، التصرف في معدات وأرصدة البعثة وإصرار الحكومة بأن يدفع المتعهدون الذين يقدمون السلع والخدمات التي يقتصر استخدامها على البعثة وحدها أنواعا شتى من الضرائب.
    Debería evaluarse formalmente a los contratistas que no cumplieran adecuadamente sus obligaciones y documentar esa evaluación en los servicios de adquisición como referencia para futuras decisiones. UN وينبغي تقييم المتعهدين الذين لا يؤدون الخدمات على وجه مرض تقييما أصوليا كما ينبغي إبقاء التقييم في دائرة المشتريات للرجوع إليه عند اتخاذ القرارات في المستقبل.
    La principal preocupación del Departamento es la seguridad de su personal, incluso aunque a veces esto origine polémicas con los contratistas que proporcionan los servicios de transporte aéreo. UN والشاغل الرئيسي للإدارة هو سلامة موظفيها وإن كان ذلك يؤدي أحيانا إلى ظهور نزاعات مع الجهات المتعاقدة التي تتولى تقديم خدمات النقل الجوي.
    La Administración estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de velar por que la FPNUL y la UNAMID conservaran la documentación apropiada de la cobertura de seguros de los contratistas que se hubiera estipulado en los contratos. UN 136 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بضمان حفاظ قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان والعملية المختلطة على الوثائق المناسبة للتغطية التأمينية للمقاولين على النحو المنصوص عليه في عقودهم.
    Se había pedido a los contratistas que comenzaran las obras sin cumplir los procedimientos de adquisición. UN فقد كان أصحاب الطلبات قد طلبوا من المتعاقدين الشروع في عملهم دون الالتزام بإجراءات الشراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus