"los contratos de trabajo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عقود العمل
        
    • بعقود العمل
        
    • عقود الاستخدام
        
    • عقود التوظيف
        
    • عقود العمالة
        
    • وعقود العمل
        
    • عقود عمل
        
    • عقد العمل
        
    • لعقود العمل
        
    • بعقد العمل
        
    • بعقود التوظيف
        
    • عقود توظيف
        
    • اتفاقات العمل
        
    • عقود عملهن
        
    • عقود استخدام
        
    291. los contratos de trabajo examinados por el Grupo son muy diversos. UN ١٩٢- وتتباين عقود العمل التي قام الفريق باستعراضها تبايناً شاسعاً.
    291. los contratos de trabajo examinados por el Grupo son muy diversos. UN ١٩٢- وتتباين عقود العمل التي قام الفريق باستعراضها تبايناً شاسعاً.
    los contratos de trabajo a corto plazo y los recortes en prestaciones no salariales se han hecho más frecuentes que en el pasado. UN وأصبحت عقود العمل القصيرة الأجل وعمليات تقليص المستحقات خلاف الأجور أكثر شيوعا مما كانت عليه في السابق.
    Se expresó también la opinión de que la distinción entre los actos jure imperii y los actos jure gestionis podía ser útil en relación con los contratos de trabajo. UN 265 - وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن التمييز بين الأفعال المرتبطة بممارسة السلطة والأفعال المرتبطة بالإدارة قد يكون مفيدا عندما يتعلق الأمر بعقود العمل.
    Los pagos se efectuaron con arreglo a la reglamentación especial que rige los contratos de trabajo de los miembros de las Fuerzas Armadas. UN وكان سداد المدفوعات عملاً بلوائح خاصة تحكم عقود الاستخدام المتعلقة بأفراد القوات المسلحة.
    Parsons tampoco facilitó copias de los contratos de trabajo, ni los números de identificación civil kuwaitíes, ni copias de los pasaportes o las hojas de paga de sus empleados. UN كما لم تقدم بارسونز نسخاً من عقود التوظيف أو أرقام التعريف المدنية الكويتية، أو نسخاً من جوازات السفر أو سجلات كشوف مرتبات موظفيها.
    Las copias de los contratos de trabajo proporcionadas por Technocon no incluyen ninguna disposición que parezca imponer esa obligación a la empresa. UN ولا تحتوي عقود العمل المستنسخة التي قدمتها تكنكون أي أحكام تفرض فيما يبدو هذا الالتزام على تكنكون.
    Esos trabajadores aportan alrededor de 2 millones de libras anuales a la economía.7 Casi la totalidad de los contratos de trabajo en el exterior se otorgan a personas no acompañadas, lo que distorsiona significativamente la vida de las familias. UN ولما كانت جميع عقود العمل في الخارج تشترط ألا يصطحب العامل مرافقين له، فقد تفككت عرى الأسر إلى حد بعيد.
    Cuando en una semana haya menos de cinco días laborables, se establecerán otros días de descanso en los contratos de trabajo o en los convenios colectivos. UN وإذا كان الأسبوع أقل من خمسة أيام عمل، يتعين إدراج أيام استراحة أخرى في عقود العمل أو في الاتفاقات الجماعية.
    Otorga los contratos de trabajo del personal de la secretaría y determina sus condiciones de servicio. UN ويقوم بتوظيف أفراد الأمانة عن طريق عقود العمل ويحدد مرتباتهم.
    los contratos de trabajo se suscriben con arreglo a las leyes laborales de las entidades. UN وتُبرم عقود العمل على أساس قوانين العمل في الكيان البوسني.
    Los Emiratos Árabes Unidos han adoptado medidas para que los contratos de trabajo sean obligatorios y para mejorar las condiciones de los trabajadores extranjeros. UN واتخذت الإمارات العربية المتحدة تدابير من أجل إنفاذ عقود العمل وتحسين أحوال العاملين الأجانب.
    Se establecieron controles más eficaces para reducir los contratos de trabajo de duración determinada injustificados. UN وتم تعزيز فعالية الرصد بغية تخفيض عدد عقود العمل المحدد المدة التي لا مبرر لها.
    Evitar toda alteración funcional en el proyecto relativo al Edificio de Conferencias después de la firma de los contratos de trabajo UN منع أي تغيير وظيفي في المشروع المتعلق بمبنى المؤتمرات بعد توقيع عقود العمل
    Es posible invocar la Carta para las cuestiones referidas a la igualdad entre los sexos en materia de contratación, promoción y denuncia de los contratos de trabajo. UN ويجوز الاحتجاج بالميثاق في القضايا المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في التوظيف والترويج وفسخ عقود العمل.
    Dijo que era alentador el firme compromiso contraído por Kuwait de proteger los derechos de los trabajadores extranjeros, que, entre otras cosas, había contribuido a mejorar la normativa relativa a los contratos de trabajo y la revisión periódica del salario mínimo. UN وذكرت اندونيسيا أنها تشعر بالارتياح لالتزام دولة الكويت القوي بحماية حقوق العمال المهاجرين، وهو التزام أدى، في جملة أمور، إلى تحسين الترتيبات المتعلقة بعقود العمل وإلى إعادة النظر بصورة منتظمة في الحدّ الأدنى للأجر.
    La OMI no ha comunicado los contratos de trabajo de ninguno de los cuatro empleados. UN ولم تقدم الشركة عقود الاستخدام بشأن أي موظف من موظفيها الأربعة.
    Qatar suscribió acuerdos bilaterales con países exportadores de mano de obra para hacer cumplir los contratos de trabajo en que se especificaban los derechos y obligaciones del empleado y del empleador, así como los mecanismos para la resolución de controversias. UN وأبرمت قطر اتفاقات ثنائية مع البلدان المرسلة لليد العاملة من أجل تطبيق عقود التوظيف التي تبين حقوق وواجبات الموظف وصاحب العمل، وكذلك آليات فض النزاع.
    También contienen disposiciones relativas a la licencia de maternidad los contratos de trabajo de algunas ramas del sector privado. UN كما تضم عقود العمالة في مجالات معينة من القطاع الخاص ترتيبات بشأن إجازة اﻷمومة.
    El teletrabajo también se rige por las normas sectoriales, los convenios colectivos y los contratos de trabajo pertinentes. UN كما تنظم عمل العاملين من منازلهم المعايير المهنية والاتفاقات الجماعية وعقود العمل.
    Los servicios de protección del obrero también vigilan la aplicación de las cláusulas de los contratos de trabajo de estas personas. UN وتراقب دوائر حماية العمال أيضاً تطبيق شروط عقود عمل اﻷجانب.
    La promulgación de la Ley del Empleo y de la Ley de Relaciones Laborales es de gran importancia para la reglamentación de los contratos de trabajo en Malawi. UN جاء سريان قانون التوظيف وقانون علاقات العمل بمثابة معلم رئيسي على طريق تنظيم عقد العمل في ملاوي.
    Artículo 11: Formula una norma especial para los contratos de trabajo. UN المادة ١١ - تضع قاعدة خاصة بالنسبة لعقود العمل.
    El Consejo federal, que aprobó con carácter de postulado una moción presentada por el consejero nacional Rechsteiner, estudiará la posibilidad de incorporar una disposición sobre formación permanente en el articulado del CO relativo a los contratos de trabajo. UN والمجلس الاتحادي الذي اعتمد اقتراحا قدمه المستشار الوطني ريشتافير يتجه نحو دراسة فرصة إدراج أحكام قانون الالتزامات المتعلقة بعقد العمل بشأن التدريب المستمر.
    Los compromisos relativos a los contratos de trabajo no se incluyen en esta declaración. UN وتستبعد الالتزامات المتصلة بعقود التوظيف من هذا الإفصاح.
    GPIC afirma que este gasto se suma a lo que normalmente se incluye en los contratos de trabajo de sus empleados en el extranjero. UN وتذكر الشركة أن هذه التكلفة تضاف إلى ما تشمله عادة عقود توظيف موظفيها المغتربين.
    El proyecto crea un marco para la negociación de los contratos de trabajo, individuales o colectivos, entre las partes. UN ويهيئ مشروع القانون إطاراً للتفاوض بشأن فرادى اتفاقات العمل وغيرها من الاتفاقات الجماعية بين أرباب العمل والعاملين.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte todas las medidas legislativas y administrativas necesarias, incluidas inspecciones laborales, para prohibir que los empleadores despidan, dejen de contratar o no renueven los contratos de trabajo de plazo fijo de las mujeres a causa de embarazos, partos o licencias de maternidad. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير التشريعية والإدارية اللازمة، بما في ذلك عمليات تفتيش العمل، بهدف منع أرباب العمل من فصل النساء أو عدم توظيفهن أو عدم تجديد عقود عملهن محددة المدة بسبب الحمل أو الولادة أو إجازة الأمومة.
    En estas disposiciones se consignan las cláusulas que deben incluirse en todos los contratos de trabajo: la garantía directa e indirecta del alojamiento, el pago de los salarios acordados, asistencia en caso de enfermedad y maternidad, y asistencia en caso de accidentes y enfermedades laborales. UN وينص هذا النظام على بنود معينة يجب إدراجها في عقود استخدام اﻷفراد وهي: الضمانات المباشرة وغير المباشرة للسكن ودفع اﻷجور المتعاقد عليها وتقديم المساعدة في حالات المرض والولادة وتقديم المساعدات عند حصول الحوادث أثناء الاستخدام واﻷمراض المهنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus