"los contribuyentes a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساهمين في
        
    • المساهمون في
        
    • دافعي الضرائب إلى
        
    • الجهات المساهمة في
        
    • وما زالت الدول المساهمة في
        
    El propio Secretario General ha dicho muchas veces que el no reembolso de las deudas de las Naciones Unidas a los que contribuyen al mantenimiento de la paz perjudica la disposición de los contribuyentes a ofrecerse como voluntarios para estos servicios. UN وقد قال اﻷمين العام نفسه عدة مرات أن عدم تسديد اﻷمم المتحدة لديونها لقوات حفظ السلام يضر برغبة المساهمين في تقديم خدماتهم على نحو طوعي.
    Al hacerlo, agradeció a los contribuyentes a ambos fondos, en particular a quienes habían aportado contribuciones excepcionalmente cuantiosas, y actualizó la información proporcionada en la nota. UN ولذلك، وجه الشكر الى المساهمين في كلا الصندوقين، لا سيما من قدموا مساهمات كبيرة للغاية، واستكمال المعلومات المقدمة في المذكرة.
    La dificultad de informar sobre el rendimiento se ve agravada por el hecho de que el PNUD es sólo uno de los contribuyentes a los resultados del desarrollo de los países en los que se ejecutan programas. UN ومما يزيد من تعقيد التحدي الذي يواجهه الإبلاغ عن الأداء أن البرنامج الإنمائي ليس سوى أحد المساهمين في النتائج الإنمائية لبرنامج قطري ما.
    los contribuyentes a la Fuerza Multinacional Provisional creen que la coordinación de la labor de las organizaciones regionales e internacionales reviste una importancia capital para mejorar la situación humanitaria y lograr el máximo de eficacia en la asistencia internacional. UN ويعتقد المساهمون في القوة أن التنسيق فيما بين المنظمات الدولية والإقليمية أمر لا بد منه لتحسين الحالة الإنسانية وتحقيق أقصى قدر من الفعالية للمساعدة الدولية.
    los contribuyentes a la Fuerza recomiendan que se envíe un equipo de transición de las Naciones Unidas a Haití desde mediados de abril. UN ويوصي المساهمون في القوة بأن يُنشر في هايتي منذ منتصف نيسان/أبريل فريق انتقالي تابع للأمم المتحدة.
    Lo pueden hacer cuando distribuyen los subsidios, obviamente, todos financiados por los contribuyentes, a las empresas, TED يمكن أن يحدث هذا الأمر عند تسليم المساعدات وبالطبع، هذا كله من جيوب دافعي الضرائب إلى جيوب الشركات
    A tal fin, mi personal está colaborando estrechamente con los contribuyentes a la EUFOR para que se transfiera el máximo número de contingentes comprometidos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإن الموظفين التابعين لي يعملون بشكل وثيق مع الجهات المساهمة في قوة حفظ السلام التي يقودها الاتحاد الأوروبي لتأمين أكبر عدد ممكن من القوات الملتزمة بالعمل، من جديد، تحت شارة القوة التابعة للبعثة.
    los contribuyentes a la Fuerza creen que la coordinación de la labor de las organizaciones regionales e internacionales es de capital importancia para mejorar la situación humanitaria y lograr el máximo de eficacia en la asistencia internacional. UN وما زالت الدول المساهمة في القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات ترى أن التنسيق بين المنظمات الدولية والإقليمية هو عامل حاسم في تحسين الحالة الإنسانية وتعظيم فعالية المساعدة الدولية.
    Por tanto, es importante que se considere la posibilidad de financiar el proceso con cargo al presupuesto ordinario o mediante asociaciones con los contribuyentes a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومن المهم لذلك أن يجري تمويل هذه العملية عن طريق الميزانية العادية أو من خلال الشراكات مع المساهمين في عمليات حفظ السلام.
    Y los nombres de los contribuyentes a la WBLS inmediatamente. Open Subtitles WBLS وأسماء المساهمين في المحطة الإذاعية الغنائية فوراً
    Se considera también que los contribuyentes a la cooperación Sur-Sur se adaptan a los cambios de prioridades de los países receptores y responden a las situaciones de desastres naturales, aunque no cuenten formalmente con reservas para imprevistos o mecanismos expresamente diseñados para hacer frente a perturbaciones externas. UN 70 - يُنظر أيضا إلى المساهمين في التعاون فيما بين بلدان الجنوب على أنهم متجاوبون مع تغير الأولويات في البلدان المستفيدة من البرامج، ومستجيبون للكوارث الطبيعية، رغم كونهم لا يملكون اعتمادات رسمية للطوارئ أو مرافق مصممة خصيصا لمكافحة الصدمات الخارجية.
    La mayoría de los contribuyentes a la cooperación Sur-Sur para el desarrollo no participan en iniciativas formales de armonización con otros donantes, salvo en algunos foros regionales y foros organizados por los países. UN 75 - لا يشارك معظم المساهمين في التعاون فيما بلدان الجنوب في مبادرات التنسيق الرسمية مع الجهات المانحة الأخرى، إلا من خلال بعض المحافل الإقليمية والمحافل التي ترأسها البلدان.
    Se complace en observar que los contribuyentes a " Ayuda para el Comercio " han prometido cumplir con sus compromisos y que se incrementará, en términos reales, el flujo de recursos. UN وأعرب عن سعادته بأن يلاحظ أن المساهمين في مبادرة " المعونة لصالح التجارة " قد وعدوا بالوفاء بالتزاماتهم وأن تدفق الموارد سيزداد فعليا.
    El Gobierno del Perú sigue ocupando el primer lugar entre los contribuyentes a los acuerdos sobre servicios de gestión con 229 millones de dólares aportados en 2009 (2008: 342 millones). UN ولا تزال حكومة بيرو هي أكبر المساهمين في اتفاقات الخدمات التنظيمية بمبلغ قدره 229 مليون دولار في عام 2009 (وبمبلغ 342 مليون دولار في عام 2008).
    los contribuyentes a la Fuerza Multinacional Provisional esperan que la comunidad internacional siga trabajando con el pueblo de Haití a fin de lograr el desarrollo político, social y económico a largo plazo. UN ويأمل المساهمون في القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات أن يواصل المجتمع الدولي العمل مع شعب هايتي لتحقيق التنمية الطويلة الأجل في المجال السياسي والمجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    los contribuyentes a la cooperación Sur-Sur participan poco en iniciativas oficiales de armonización y en el diálogo de políticas a nivel nacional UN يشارك المساهمون في التعاون فيما بين بلدان الجنوب مشاركة ضعيفة في مبادرات التنسيق الرسمية وفي الحوار السياسي على المستوى الوطني
    Sinopsis: A partir del 29 de febrero comenzaron a llegar a Haití los contribuyentes a la Fuerza Multinacional Provisional a fin de ayudar a estabilizar el entorno político y de seguridad. UN عرض عام: منذ 29 شباط/فبراير، بدأ المساهمون في القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات يصلون إلى هايتي للمساعدة في تحقيق استقرار البيئة الأمنية والسياسية.
    Hay que recurrir, pues, a los ingresos fiscales ordinarios, lo que entraña una redistribución de ingresos de los contribuyentes a los tenedores de deuda pública. UN وقد تعين أن يقع العبء على الايرادات الضريبية العادية، وهو ما يعني ضمناً عملية إعادة توزيع من دافعي الضرائب إلى حائزي الديون الحكومية.
    Algunos bancos centrales han incluido medidas de apoyo a las instituciones financieras que han expuesto a los contribuyentes a enormes riesgos sin aprobación alguna del parlamento o del congreso. UN ومن الجدير بالذكر أن بعضا من البنوك المركزية أدخل تدابير لدعم المؤسسات المالية التي عرضت دافعي الضرائب إلى مجازفات كبيرة جدا من دون أي موافقة برلمانية.
    Pero incluso si el salario mínimo se subiera lo suficiente para compensar dicha pérdida, transferir más costo laboral de los contribuyentes a los empleadores sería una estrategia errada. La razón es que para muchas personas (tal vez, la mayoría), el trabajo va camino de ser una fuente de ingresos cada vez menor. News-Commentary ولكن حتى لو تم رفع الحد الأدنى للأجور بالقدر الكافي للتعويض عن انسحاب الإعفاءات الضريبية، فإن تحويل المزيد من تكلفة اليد العاملة من دافعي الضرائب إلى أرباب العمل استراتيجية خاطئة. والسبب أن العمل بالنسبة للعديد من الناس ــ وربما أغلبهم ــ سوف يصبح مصدراً متدهوراً للدخل.
    los contribuyentes a la cooperación Sur-Sur para el desarrollo destinan la mayor parte de su asistencia a países con los que tienen estrechos vínculos políticos, comerciales y de inversión. UN 67 - وتخصص الجهات المساهمة في التعاون الإنمائي فيما بين بلدان الجنوب معظم المساعدة للبلدان التي تربطها بها علاقات سياسية وتجارية واستثمارية وثيقة.
    los contribuyentes a la Fuerza creen que la coordinación de la labor de las organizaciones regionales e internacionales es de capital importancia para mejorar la situación humanitaria y lograr el máximo de eficacia en la asistencia internacional. UN وما زالت الدول المساهمة في القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات ترى أن التنسيق بين المنظمات الدولية والإقليمية يمثل عاملا حاسما في تحسين الحالة الإنسانية وتحقيق أقصى فعالية من المساعدة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus