"los controles a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضوابط
        
    • الضوابط على
        
    • الرقابة علي
        
    • وضوابط
        
    • أوجه الرقابة على
        
    • وسائل الرقابة على
        
    • وأضافت أن مراقبة
        
    • عمليات الرقابة على
        
    • للضوابط على
        
    Posteriormente la secretaría cooperaría con el país para mejorar los controles a las exportaciones. UN وتتعاون الأمانة بعد ذلك مع البلد المعني بغية تعزيز ضوابط التصدير لديه.
    los controles a las exportaciones también figuran como instrumentos efectivos para garantizar la no proliferación. UN وأشارت إلى أن ضوابط الصادرات تندرج أيضا ضمن الأدوات الفعالة لكفالة عدم الانتشار.
    Posteriormente la secretaría cooperaría con el país para mejorar los controles a las exportaciones. UN وتتعاون الأمانة بعد ذلك مع البلد المعني بغية تعزيز ضوابط التصدير لديه.
    Con la excepción de la Convención sobre la prohibición de las armas químicas, la negociación para la adopción de los controles a la exportación nunca se realizó en un foro multilateral. UN وباستثناء المفاوضات الخاصة باتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، لم يضطلع بمفاوضات بشأن الضوابط على التصدير في محفل متعدد اﻷطراف.
    La importancia de los controles a la exportación ha sido reconocida en la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. UN وأوضحت أن قرار مجلس الأمن 1540 (2004) أعترف بأهمية الرقابة علي الصادرات.
    Tampoco desaparecerán los controles a la exportación ante ataques rebeldes. UN وضوابط التصدير لن تنهار تحت وطأة هجمات الثوار.
    los controles a las exportaciones también figuran como instrumentos efectivos para garantizar la no proliferación. UN وأشارت إلى أن ضوابط الصادرات تندرج أيضا ضمن الأدوات الفعالة لكفالة عدم الانتشار.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores también efectúa presentaciones y seminarios de concienciación para explicar a la industria los controles a la exportación. UN وتجري وزارة الشؤون الخارجية أيضا عروض وتنظم حلقات توعية لشرح ضوابط الصادرات لرجال الصناعة.
    Documento de trabajo sobre los controles a la exportación presentado por Alemania UN ورقة عمل مقدمة من ألمانيا بشأن ضوابط التصدير
    Documento de trabajo sobre los controles a la exportación presentado por Alemania UN ورقة عمل مقدمة من ألمانيا بشأن ضوابط التصدير
    Como segunda medida, el OIEA debe desempeñar una función activa en la mejora de los controles a las exportaciones de artículos nucleares en los Estados Partes en el Tratado. UN وكخطوة ثانية، ينبغي للوكالة أن تضطلع بدور فاعل في تعزيز ضوابط التصدير النووي في الدول الأطراف في المعاهدة.
    China también otorga gran importancia a las normas sobre la no proliferación que se aplican a los controles a la exportación. UN وتعلق الصين أيضاً أهمية كبيرة على ضوابط الصادرات المتعلقة بعدم الانتشار.
    La oradora pide transparencia en los controles a la exportación y acoge con beneplácito la aprobación del Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. UN ودعت إلى وضع ضوابط للصادرات تتسم بالشفافية ورحبت باعتماد الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    Se deben reforzar los controles a la exportación y combatir el tráfico ilícito de materiales nucleares de uso restringido. UN وأضاف أن من الضروري تعزيز ضوابط الصادرات ومحاربة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية الحساسة.
    Documento de trabajo sobre los controles a la exportación presentado por Alemania UN ورقة عمل مقدمة من ألمانيا بشأن ضوابط التصدير
    Deben reforzarse los controles a las exportaciones, los cuales contribuyen a impedir la adquisición por terroristas de armas de destrucción en masa. UN ولا بد من تشديد الضوابط على الصادرات، الأمر الذي يساعد في منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    Junto con el Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad, los Estados deben buscar formas de reducir el fácil acceso a esas armas mediante el aumento de los controles a la exportación de armas y el ejercicio de una mayor vigilancia sobre los arsenales. UN ويجب على الدول بالاشتراك مع لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن أن تبحث عن طرق للحد من سهولة توافر تلك الأسلحة، وذلك من خلال زيادة الضوابط على الصادرات وزيادة اليقظة بشأن مخزونات الأسلحة.
    El proceso de examen debería fomentar la percepción común de que los controles a las exportaciones nucleares son un medio legítimo, necesario y aconsejable de hacer cumplir las obligaciones de los Estados partes con arreglo al artículo III del Tratado. UN وينبغي أن تساعد عملية الاستعراض على إيجاد تفاهم مشترك مؤداه أن الضوابط على الصادرات النووية وسائل مشروعة وضرورية ومستصوبة لتنفيذ التزامات الدول الأطراف في إطار المادة الثالثة من المعاهدة.
    4. El fortalecimiento de los controles a la exportación guarda una relación directa con el reciente descubrimiento del tráfico ilícito de materiales y tecnologías nucleares sensibles. UN 4 - ومضت تقول إن تعزيز الرقابة علي الصادرات يرتبط ارتباطاً مباشراً بما اكتشف مؤخراً من الاتجار غير المشروع بمعدات وتكنولوجيا نووية حساسة.
    los controles a la inmigración que se aplican actualmente no son partidistas ni discriminatorios. UN وضوابط الهجرة القائمة حاليا غير منحازة وغير تمييزية.
    53. los controles a la exportación impuestos por países extranjeros al equipo y los programas de informática, inclusive la tecnología de cifrado, que se considera que tienen usos militares o de seguridad, son una limitación grave para obtener información sobre las normas. UN ٣٥- وذُكرت أوجه الرقابة على الصادرات التي تمارسها بلدان أجنبية على معدات وبرامج الحواسيب، بما في ذلك تكنولوجيا التشفير التي تُعتبر ذات آثار عسكرية أو أمنية، على أنها قيد شديد في الحصول على المعلومات المتعلقة بالمعايير.
    Sistema reglamentario sobre los productos químicos en funcionamiento a nivel nacional, como se expone anteriormente, que tenga la firmeza suficiente para poder hacer respetar los controles a la producción nacional de productos químicos para su uso nacional UN منظومة تنظيمية عاملة للمواد الكيميائية على الصعيد الوطني، على النحو الوارد بأعلى، تكون قوية بما يكفي لإنفاذ وسائل الرقابة على الإنتاج المحلي للمواد الكيميائية لأغراض الاستخدام المحلي
    39. los controles a la exportación, cuestión que está evidentemente relacionada con el debate sobre el uso de la energía nuclear con fines pacíficos, son responsabilidad soberana que constituye no solamente un derecho sino también una obligación que se deriva del párrafo 2 del artículo IV del Tratado. UN 39 - وأضافت أن مراقبة الصادرات، وهي مسألة مرتبطة بشكل واضح بالمناقشة حول استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، مسؤولية سيادية، لا تشكل مجرد حق، بل تشكل أيضا التزاما مستمدا من الفقرة 2 من المادة الثالثة للمعاهدة.
    los controles a nivel de aldeas y comunas se veían reforzados con controles a nivel nacional. UN وكانت عمليات الرقابة على مستوى القرية والكميون تعززها الرقابة على المستوى الوطني.
    La Oficina debe también aclarar la idea de formular un conjunto de normas de control como medio para promover el apoyo de los administradores a los controles a nivel de todo el sistema y proporcionar un marco de referencia para evaluar lo que ya existe. UN وقال إنه ينبغي للمكتب أيضا أن يوضح فكرة صوغ مجموعة من المعايير الداخلية للمراقبة بوصف ذلك وسيلة لزيادة الدعم التنظيمي للضوابط على صعيد المنظومة وتوفير مقياس لتقييم الضوابط التي استخدمت بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus