También se documentaron casos de humillación de que eran víctimas los palestinos en los controles de carretera de las FDI. | UN | ووثق التقرير حالات تعرض فيها الفلسطينيون ﻹهانات عند حواجز الطرق التابعة لجيش الدفاع اﻹسرائيلي. |
En Ramallah, ciertos jóvenes lanzaron piedras contra soldados de las FDI que estaban a cargo de los controles de carretera próximos a la ciudad. | UN | وفي رام الله، ألقى الشبان الحجارة على جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي المتمركزين عند حواجز الطرق بالقرب من المدينة. |
Con el apoyo de la comunidad empresarial, estos tribunales empezaron a desmontar los controles de carretera que los dirigentes de las facciones habían erigido para extorsionar a la población. | UN | وبدأت هذه المحاكم، بمساندة رجال اﻷعمال، في رفع مختلف حواجز الطرق التي وضعها زعماء الفصائل لابتزاز اﻷموال. |
De todas formas, comprueba los controles de carretera y asegúrate de que nadie se acerca a esto. | Open Subtitles | ،في كلتا الحالتين، اذهب لتفقّد حواجز الطرق واحرص على ألّا يقترب أحد من هذا الشيء |
Millones de palestinos en los territorios ocupados viven actualmente bajo la sombra de los puestos de control, los controles de carretera, el asedio militar y los muros de separación. | UN | فملايين الفلسطينيين في الأراضي المحتلة يعيشون حالياً في ظل نقاط التفتيش وحواجز الطرق والحصار العسكري والجدران العازلة. |
Otras posibles fuentes de ingresos de los gobiernos federales y regionales son las concesiones sobre los recursos naturales por el petróleo, los minerales y la pesca, la impresión legal o ilegal de moneda somalí, la recaudación legal o ilegal de impuestos en puertos y aeropuertos y en los controles de carretera. | UN | وتشمل الموارد الأخرى المحتملة لدخل الحكومة الاتحادية والحكومات الإقليمية امتيازات الموارد الطبيعية المتعلقة بالنفط والمعادن، والصيد البحري، وطباعة أوراق العملة الصومالية بشكل قانوني أو غير قانوني، وعمليات تحصيل الضرائب بشكل قانوني أو غير قانوني في الموانئ والمطارات وعلى حواجز الطرقات. |
9. Reducción de la extorsión en los controles de carretera, dentro de los países y en las fronteras; | UN | 9 - الحد من الابتزاز عند حواجز الطرق داخل البلدان وبينها؛ |
9. Reducción de la extorsión en los controles de carretera, dentro de los países y en las fronteras | UN | 9 - الحد من الابتزاز عند حواجز الطرق داخل البلدان وبينها |
Actividades tales como el reclutamiento de mercenarios y niños soldados, el tráfico ilícito de armas y drogas, el bandidaje y la extorsión en los controles de carretera suelen concentrarse a lo largo de zonas fronterizas inestables. | UN | وتتركز أنشطة تجنيد المرتزقة والأطفال الجنود والاتجار غير المشروع في الأسلحة والمخدرات وعصابات النهب والابتزاز عند حواجز الطرق عبر مناطق الحدود المضطربة. |
Los agentes de seguridad destacados en los controles de carretera siguieron cometiendo actos de cohecho y extorsión contra las poblaciones locales, en particular en las prefecturas de Ouham y Ouham Pendé. | UN | وواصل أفراد الأمن العاملون عند حواجز الطرق القانونية انغماسهم في أعمال الابتزاز المختلفة ضد السكان المحليين، وخاصة في مقاطعتي أوهام وأوهام بندي. |
3) Actividades que perturben el flujo regular del tráfico en las carreteras principales, incluidos los controles de carretera y las obras viarias; | UN | )٣( اﻷنشطة التي تعيق التدفق المنتظم لحركة المرور على الطرق الرئيسية، بما في ذلك حواجز الطرق وأعمال الطرق؛ |
Según se informó, muchas quejas provinieron de palestinos que decían haber sido maltratados en los controles de carretera establecidos el mes anterior ante advertencias de que se planeaban ataques “terroristas”. (Ha’aretz, Jerusalem Post , 6 de febrero) | UN | ويذكر أن الشكاوى المتعددة التي قدمها الفلسطينيون تدعي سوء المعاملة عند حواجز الطرق التي أقيمت خلال الشهر الماضي وسط تحذيرات من هجمات " إرهابية " مدبرة. )هآرتس، جروسالم بوست، ٦ شباط/فبراير( |
Además, ha trascendido que algunos miembros de las fuerzas armadas y de seguridad están asociados o vinculados de algún modo a actividades ilícitas tales como el contrabando de armas, drogas y recursos naturales, el tráfico de personas, la extorsión en los controles de carretera y el blanqueo de dinero. | UN | وفضلا عن ذلك اتضح أن بعض أفراد قوات الأمن والقوات المسلحة مرتبطون أو مشاركون بطريقة أو بأخرى في أنشطة غير مشروعة مثل تهريب الأسلحة والمخدرات والموارد الطبيعية والاتجار بالبشر وممارسة الابتزاز عند حواجز الطرق وغسيل الأموال. |
No se permitía cruzar a pacientes que llegaban a los controles de carretera sin coordinación previa o una solicitud de la Autoridad Palestina. (Ha ' aretz, 30 de septiembre) | UN | وأن المرضى الذين يصلون الى حواجز الطرق دون تنسيق مسبق أو طلب من السلطة الفلسطينية لا يسمح لهم بالعبور. )هآرتس، ٣٠ أيلول/سبتمبر( |
Como respuesta, las FDI reforzaron las patrullas en las carreteras de la Ribera Occidental, y exhortaron a los soldados a permanecer atentos en los controles de carretera. (Jerusalem Post, 22 de febrero) | UN | وردا على ذلك، عزز جيش الدفاع اﻹسرائيلي الدوريات على طرق الضفة الغربية، وحث الجنود على أن يكونوا على يقظة عند حواجز الطرق. )جروسالم بوست، ٢٢ شباط/فبراير( |
La Asociación escribió que, por lo que a ellos respectaba, " causar dolor innecesario, invalidez irreversible o muerte por necedad burocrática o por los controles de carretera no era aceptable ni en el plano ético, ni en el humano ni en el profesional " . (Ha ' aretz, 13 de mayo) | UN | وكتبت الرابطة أنه، في رأيها، " لا يمكن القبول على الصعيد اﻷخلاقي واﻹنساني والمهني بالتسبب بآلام لا ضرورة لها، أو بحالات عجز لا علاج لها، أو بحالات وفاة بسبب غباء البيروقراطية عند حواجز الطرق " . )هآرتس، ١٣ أيار/مايو( |
En un informe emitido el 7 de octubre, la Asociación afirmó que la clausura impuesta en la Ribera Occidental había perjudicado no solamente a pacientes gravemente enfermos, que debían esperar en los controles de carretera, sino también a pacientes que recibían tratamientos prolongados o preventivos en dispensarios de poblados, en hospitales de Jerusalén oriental y en instituciones médicas en general. | UN | وذكرت الرابطة، في تقرير صدر في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر، أن اﻹغلاق الداخلي المفروض على الضفة الغربية يُلحق أضرارا شديدة لا بالمرضى ذوي الحالات الخطيرة الذين يحتجزون عند حواجز الطرق فحسب، بل أيضا بالمرضى الذين يتلقون علاجا طويل اﻷمد أو وقائـيا في عيادات القرى وفي مستشفيات القدس الشرقية وفي المعاهد الطبية بوجه عام. |
:: Al referirse a los puestos de control y los controles de carretera, el Relator Especial afirma que se exige un permiso para desplazarse de una zona a otra dentro de la Ribera Occidental. | UN | :: ويذكر المقرر الخاص في مناقشته لمسألة نقاط التفتيش وحواجز الطرق ضرورة الحصول على تصريح للسفر من منطقة إلى أخرى داخل الضفة الغربية. |
525.600 días-persona para garantizar la seguridad de los puestos de control fijos y móviles, los controles de carretera y las principales rutas de suministro (36 efectivos por cada una de las 40 bases de operaciones durante 365 días) | UN | 600 525 يوم من أيام عمل الجنود لتأمين نقاط التفتيش وحواجز الطرق الثابتة والمتنقلة وطرق الإمدادات الرئيسية (36 جنديا لكل موقع من 40 موقعاً للأفرقة لمدة 365 يوما) |