"los controles sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضوابط على
        
    • الضوابط المفروضة على
        
    • الضوابط المتعلقة
        
    • الضوابط بشأن
        
    • تطبق ضوابط
        
    • عمليات المراقبة المتعلقة
        
    • للضوابط المفروضة على
        
    Un instrumento jurídicamente vinculante habría ayudado en ese sentido, al reforzar los controles sobre las transferencias de ese tipo de armas. UN وكان من الممكن أن يساعد صك ملزم قانونا في هذا الصدد بتعزيز الضوابط على عمليات نقل تلك الأسلحة.
    Además, un TCPMF ajustaría aún más los controles sobre el material fisible y complementaría el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares. UN وهذا فضلاً عن أن من شأن هذه المعاهدة أن تشدد الضوابط على المواد الانشطارية وتكمل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    los controles sobre las exportaciones no deben ser ya más el dominio exclusivo de un grupo limitado. UN ولا ينبغي بعد اليوم أن تكون الضوابط على التصدير محصورة في نطاق مجموعة محدودة.
    Sin embargo, sin formular salvedades a su opinión, la Junta también ha señalado a la atención las deficiencias en los controles sobre los bienes fungibles y no fungibles. UN ومع ذلك، وجه المجلس أيضا الانتباه إلى أوجه القصور في الضوابط المفروضة على الممتلكات القابلة للاستهلاك وغير القابلة للاستهلاك، دونما أي تحفظ على رأيه.
    los controles sobre transferencias de " programas lógicos " no se aplican a: UN الضوابط المتعلقة بنقل " البرمجيات " لا تنطبق على ما يلي:
    Además, era necesario reforzar los controles sobre los vehículos de las oficinas, los vales de gasolina y el equipo de las oficinas. UN وعلاوة على ذلك، يلزم تعزيز الضوابط على المركبات وقسائم الوقود والمعدات المكتبية الخاصة بالمكاتب.
    :: En los futuros informes se deberían describir las medidas tomadas para fortalecer los controles sobre los fondos de anticipos. UN :: ينبغي للتقارير المقبلة أن تبين الخطوات المتخذة لتعزيز الضوابط على أموال السلف المستديمة.
    :: En los futuros informes se deberían describir las medidas tomadas para fortalecer los controles sobre los fondos de anticipos. UN :: ينبغي للتقارير المقبلة أن تبين الخطوات المتخذة لتعزيز الضوابط على أموال السلف المستديمة.
    Mi delegación cree que la aplicación eficaz y rigurosa de los controles sobre las exportaciones es un elemento fundamental de la infraestructura de no proliferación. UN ويعتقد وفدي أن تنفيذ الضوابط على الصادرات تنفيذا فعالا وصارما عنصر رئيسي في البنية الأساسية لعدم الانتشار.
    El tema de los controles sobre las exportaciones e importaciones también debería ser examinado durante el proceso de examen. UN وينبغي أيضاً أن يناقش أثناء عملية الاستعراض موضوع الضوابط على الصادرات والواردات.
    Se están ejecutando con éxito proyectos para mejorar los controles sobre las fuentes de radiaciones ionizantes y la gestión segura de fuentes importantes. UN ويجري بنجاح تنفيذ مشاريع تعزيز الضوابط على تأيين المصادر المشعة وعلى الإدارة السليمة والآمنة للمصادر القوية الإشعاع.
    Deben reforzarse los controles sobre la asistencia militar a Somalia UN يجب تشديد الضوابط على تقديم المساعدة العسكرية إلى الصومال
    El Grupo coincide con la Junta en la necesidad de que la Administración refuerce los controles sobre dichos bienes y aborde las causas de las deficiencias señaladas. UN واتفق الفريق مع المجلس في أن الإدارة تحتاج إلى زيادة تعزيز الضوابط على هذه الممتلكات ومعالجة أسباب أوجه القصور المحددة.
    También extremaría los controles sobre el material fisible. UN كما أن من شأنها أن تُشدّد صرامة الضوابط على إنتاج المواد الانشطارية.
    La Unión Europea es partidaria de mejorar las directrices del Grupo de Suministradores Nucleares, e insta al Grupo y al Comité Zangger a que compartan su experiencia relativa a los controles sobre las exportaciones para hacer frente a los nuevos retos de la no proliferación. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي تعزيز المبادئ التوجيهية التي وضعتها مجموعة موردي المواد النووية، ويحث المجموعة ولجنة زانغير على تشاطر الخبرة بشأن الضوابط على الصادرات للتصدي لتحديات عدم الانتشار الجديدة.
    En consulta con los países vecinos, el Gobierno debería actuar resueltamente para endurecer los controles sobre la exportación ilegal de madera desde territorio camboyano. UN وينبغي للحكومة أن تعمل بحزم، بالتشاور مع البلدان المجاورة، في سبيل إحكام الضوابط المفروضة على التصدير غير القانوني لﻷخشاب من اﻷراضي الكمبودية.
    Su objetivo fundamental era examinar si el aumento en los controles sobre municiones y explosivos podía contribuir a prevenir y reducir la proliferación y la acumulación excesiva y desestabilizadora, así como el uso indebido, de las armas pequeñas y las armas ligeras. UN وكان هدفها الرئيسي دراسة ما إذا كان تعزيز الضوابط المفروضة على الذخائر والمتفجرات يسهم في منع وخفض تراكم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها وسوء استخدامها على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار.
    Para seguir ajustando sus sistemas de control, el Gobierno de Suiza ha decidido reforzar los controles sobre el tránsito de diamantes a través de los depósitos aduaneros. UN وسعيا لزيادة إحكام نظامها الموضوع للمراقبة، قررت الحكومة السويسرية تعزيز الضوابط المفروضة على مرور الماس عبر مستودعات الجمارك.
    los controles sobre transferencias de " programas lógicos " no se aplican a: UN الضوابط المتعلقة بنقل " البرمجيات " لا تنطبق على ما يلي:
    El Ministerio de Defensa también ha participado en la puesta en práctica de un conjunto de medidas, en colaboración con los Estados miembros de la CEI, para reforzar los controles sobre la transferencia de sistemas portátiles de defensa antiaérea; el almacenamiento, la fabricación, la utilización y la eliminación de armas, municiones y explosivos; y el uso de componentes y materiales utilizados para fabricar armas de destrucción en masa. UN وقامت وزارة الدفاع أيضا بتنفيذ مجموعة تدابير بالاقتران مع الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة لتعزيز الضوابط بشأن نقل منظومات الدفاع الجوي المحمولة ظهرا؛ وتخزين وصنع واستخدام الأسلحة والذخائر والمتفجرات والتخلص منها؛ وبشأن استعمال مكونات ومواد مُستخدمَة لصنع أسلحة الدمار الشامل.
    los controles sobre la competencia que ejerce la República de Corea respecto de las prácticas desleales en los contratos internacionales son aplicables con independencia del lugar en que las restricciones se hayan establecido Véase el Manual de legislación en materia de prácticas comerciales restrictivas (TD/B/RBP/43). UN وفي جمهورية كوريا تطبق ضوابط المنافسة على الممارسات غير المنصفة في العقود الدولية أينما تمارس هذه القيود)١٦(.
    Para impedir la proliferación y el tráfico ilícito se deben examinar y mejorar los controles sobre el material, las tecnologías y el equipo nucleares. UN 106- ومن أجل منع الانتشار والاتجار غير المشروع، ينبغي استعراض عمليات المراقبة المتعلقة بالمواد النووية وتكنولوجياتها ومعداتها، وتعزيزها.
    los controles sobre los fondos utilizados por los asociados en la implementación deberían también supervisarse de manera adecuada. UN ويجب أيضا إجراء رصد كاف للضوابط المفروضة على الصناديق التي يستعملها الشركاء المنفذون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus