"los convenios de derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتفاقيات حقوق الإنسان
        
    • الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان
        
    • باتفاقيات حقوق الإنسان
        
    • اتفاقات حقوق الإنسان
        
    • للاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان
        
    • لاتفاقيات حقوق الإنسان
        
    Un informe único por país ofrecería un cuadro más claro, más realista y eficiente de la aplicación de los convenios de derechos humanos. UN ومن شأن تقديم تقرير قطري واحد أن يعطي صورة أوضح وأكثر واقعية وفعالية عن تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان.
    En el desarrollo de un régimen internacional, las obligaciones de los Estados bajo los convenios de derechos humanos deben ser plenamente reconocidas. UN ويجب الاعتراف الكامل، عند إنشاء نظام دولي، بالتزامات الدول بموجب اتفاقيات حقوق الإنسان.
    Ratificar los convenios de derechos humanos que todavía no hayan sido ratificados; UN التصديق على اتفاقيات حقوق الإنسان التي لم يتم التصديق عليها بعد؛
    45. Los informes nacionales sobre la aplicación de los convenios de derechos humanos en Letonia son elaborados por grupos de trabajo integrados por representantes de los ministerios y otras instituciones estatales y dirigidos por el Representante del Gobierno ante las organizaciones internacionales de derechos humanos. UN 45- ويتم إعداد التقارير الوطنية بشأن إعمال الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان في لاتفيا من طرف أفرقة عاملة تتألف من ممثلين عن الوزارات ومؤسسات الدولة الأخرى ويرأسها ممثل الحكومة لدى المنظمات الدولية لحقوق الإنسان.
    Asimismo, el Gobierno de China siempre ha considerado muy importante la cooperación con respecto a los convenios de derechos humanos y siempre ha cumplido con sus obligaciones al respecto. UN وذكر أن حكومته تعلق دائما أهمية كبيرة على التعاون فيما يتعلق باتفاقيات حقوق الإنسان وتفي دائما بالتزاماتها في هذا الشأن.
    El derecho a un nivel de vida digno -- representado por una vivienda adecuada, alimentación, vestimenta y trabajo -- está consagrado en los convenios de derechos humanos y fue reafirmado en el primer ODM, de " erradicar la pobreza extrema y el hambre " , que abarca las metas de empleo productivo y trabajo decente. UN والحق في التمتّع بمستوى معيشي لائق - من خلال توفير ما يكفي من احتياجات المأوى والغذاء والملبس والعمل - منصوص عليه في اتفاقات حقوق الإنسان ومؤكّد عليه في أول الأهداف الإنمائية للألفية المتمثل في " القضاء على الفقر المدقع والجوع " والذي تندرج تحته غايات تتمثّل في تحقيق العمالة المنتجة وتوفير العمل اللائق.
    La insuficiente capacidad interna para incorporar los convenios de derechos humanos a la legislación nacional. UN الافتقار إلى القدرات الداخلية اللازمة لإدراج اتفاقيات حقوق الإنسان في التشريعات المحلية.
    La incorporación de los convenios de derechos humanos a la legislación nacional; UN إدماج اتفاقيات حقوق الإنسان الدولية في القانون المحلي؛
    El Gobierno de Vanuatu solicita a la comunidad internacional asistencia técnica y financiera adicional para la aplicación de los convenios de derechos humanos. UN وتلتمس حكومة فانواتو من المجتمع الدولي المزيد من المساعدة التقنية والمالية من أجل تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان.
    El Gobierno había adoptado importantes medidas para aplicar en la práctica los convenios de derechos humanos y preparar y presentar informes nacionales sobre su estado de aplicación. UN واتخذت الحكومة خطوات رئيسية لتنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان بشكل عملي ولإعداد وتقديم التقارير الوطنية عن حالة تنفيذها.
    Fomentar las actividades de promoción a favor de la ratificación de los convenios de derechos humanos regionales e internacionales; UN تعزيز أنشطة الدعوة للتصديق على اتفاقيات حقوق الإنسان على الصعيدين الدولي والإقليمي؛
    Según su opinión, aunque los convenios de derechos humanos brindaban cierto grado de protección a los apátridas y refugiados, la mayor parte de los Estados de la residencia no tenían la intención de hacer extensiva la protección diplomática a esos dos grupos. UN فقد رأوا أنه، على الرغم من أن اتفاقيات حقوق الإنسان تمنح عديمي الجنسية واللاجئين قدراً من الحماية، فمعظم دول الإقامة لا تعتزم توسيع نطاق الحماية الدبلوماسية بحيث تشمل هاتين الفئتين.
    En el ámbito internacional, ha secundado la lucha contra las prácticas racistas y la intolerancia racial, y es parte en los convenios de derechos humanos más importantes, en particular en la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وأعلن أن بنغلاديش دعمت الكفاح ضد الممارسات العنصرية والتعصب العرقي على الصعيد الدولي، وهي طرف في جميع اتفاقيات حقوق الإنسان الرئيسية، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    La AMGS insta a los gobiernos nacionales a adoptar medidas más enérgicas para poner en práctica las disposiciones de los convenios de derechos humanos y cumplir las promesas que han hecho a los niños del mundo mediante: UN وتدعو الرابطة الحكومات الوطنية إلى اتخاذ إجراءات أكثر حزما من أجل تنفيذ أحكام اتفاقيات حقوق الإنسان والوفاء بما قدمته من دعوة فيما يتعلق بالأطفال، وذلك من خلال:
    A. Celebración de reuniones de debate con organizaciones no gubernamentales que se ocupan de los convenios de derechos humanos UN ألف- عقد اجتماعات نقاش مع المنظمات غير الحكومية بخصوص اتفاقيات حقوق الإنسان
    Mediante esa institución, se podría prestar asistencia para iniciar actividades en materia de derechos humanos en los pequeños países insulares como Tuvalu, así como sostener el desarrollo de tales actividades, en particular por medio de la adhesión a los convenios de derechos humanos pertinentes. UN ويمكن عن طريق هذه المؤسسة تقديم مساعدة لتنفيذ إجراءات من أجل حقوق الإنسان في البلدان الجزرية الصغيرة كتوفالو ودعم متابعة وتنفيذ هذه الإجراءات، بما في ذلك الانضمام إلى اتفاقيات حقوق الإنسان.
    204. Asociaciones como la AFJT, el CELIAF, la LTDH, la APLFT y la ATPDH han organizado sesiones de sensibilización y capacitación de la población sobre la importancia y el contenido de los convenios de derechos humanos, incluida la Convención. UN 204- نظمت جمعيات مثل جمعية محاميات تشاد، والرابطة التشادية لحقوق الإنسان، وجمعية تعزيز الحريات الأساسية في تشاد والدفاع عنها، والجمعية التشادية لتعزيز حقوق الإنسان دورات توعية وتدريب للسكان عن أهمية ومحتوى الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان ومن بينها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    La Oficina de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos está evaluando los bajos índices de cumplimiento de los convenios de derechos humanos por parte de los países miembros del Foro, con miras a concebir medidas correctivas adecuadas. UN كما تجري مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تقييما للمعدلات المتدنية لامتثال البلدان الأعضاء في المنتدى فيما يتعلق باتفاقيات حقوق الإنسان بغية اتخاذ تدابير إصلاحية ملائمة.
    Instan a los gobiernos a respetar los convenios de derechos humanos, las plataformas de acción y las resoluciones del Consejo de Seguridad que defienden el fin de todas las formas de discriminación y violencia contra las mujeres y las niñas. UN ويحث المجلس الدولي والاتحاد الدولي الحكومات على الالتزام باتفاقيات حقوق الإنسان ومناهج العمل وقرارات مجلس الأمن التي تؤيد إنهاء جميع أشكال التمييز والعنف ضد النساء والفتيات.
    El derecho a un nivel de vida digno -- representado por una vivienda adecuada, alimentación y trabajo -- está consagrado en los convenios de derechos humanos y fue reafirmado en el primer Objetivo de Desarrollo del Milenio, de " erradicar la pobreza extrema y el hambre " , que abarca las metas de empleo productivo y trabajo decente. UN والحق في التمتّع بمستوى معيشي لائق - من خلال توفير ما يكفي من احتياجات المأوى والغذاء والملبس والعمل - منصوص عليه في اتفاقات حقوق الإنسان ومؤكّد عليه في أول الأهداف الإنمائية للألفية المتمثل في " القضاء على الفقر المدقع والجوع " ، الذي تندرج تحته غايات تتمثّل في تحقيق العمالة المنتجة وتوفير العمل اللائق.
    Aunque la Corte Internacional de Justicia todavía no se ha pronunciado sobre la responsabilidad internacional de un Estado por la expulsión ilícita de un extranjero (quizás lo haga en la causa Diallo que examina actualmente), es frecuente que las instancias arbitrales y los tribunales encargados de garantizar el cumplimiento de los convenios de derechos humanos constaten esa responsabilidad y obliguen al Estado responsable a reparar el daño. UN وإذا كانت محكمة العدل الدولية لم تبت حتى الآن في المسؤولية الدولية لدولة عن الطرد غير المشروع لأجنبي (ولعلها ستفعل في قضية ديالو التي هي قيد المداولة لديها)، فإنه كثيرا ما تقر هيئات التحكيم والهيئات الضامنة للاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان هذه المسؤولية وتلزم الدولة المسؤولة بجبر الضرر.
    El Gobierno del Estado de Eritrea insta a la comunidad internacional en general y a las partes del proceso de paz eritreo-etíope en particular a que condenen esta nueva violación de los convenios de derechos humanos y el derecho internacional humanitario, así como del Acuerdo de Paz general firmado por los dos países. UN إن حكومة دولة إريتريا تحث المجتمع الدولي عامة وشركاء عملية السلام الإريترية الإثيوبية بوجه خاص على إدانة هذا الانتهاك الأخير لاتفاقيات حقوق الإنسان والقوانين الإنسانية الدولية وكذا اتفاق السلام الشامل المبرم بين البلدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus