"los convenios y tratados internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتفاقيات والمعاهدات الدولية
        
    • للاتفاقيات والمعاهدات الدولية
        
    • والاتفاقيات والمعاهدات الدولية
        
    • المعاهدات والاتفاقيات الدولية
        
    • اﻻتفاقيات والمعاهدات
        
    Por ello, es parte activa en los convenios y tratados internacionales que prohíben esas armas. UN لذا، ما برحت فييت نام تعمل بنشاط كطرف في الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي تحظر الأسلحة المذكورة آنفا.
    Que se ajuste la legislación nacional y se eliminen sus contradicciones internas a tenor de lo estipulado en los convenios y tratados internacionales suscritos por el Yemen. UN ضبط النصوص الوطنية وإزالة ما بينها من تعارض أو اختلاف بما يتواءم مع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية المصادق عليها؛
    El artículo 14 establecía que la República de Somalia reconocería y haría cumplir todos los convenios y tratados internacionales de derechos humanos en los que era parte. UN وتنص المادة 14 على اعتراف الجمهورية الصومالية بجميع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    Por ello, el Níger renueva su llamamiento para que exista una adhesión universal a los convenios y tratados internacionales relativos a las armas de destrucción en masa, y especialmente al tratado clave: el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN ولهذا فإن النيجر تجدد نداءها من أجل الانضمام العالمي للاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، وبصفة خاصة المعاهدة التي تمثل حجر الزاوية وأقصد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    La propuesta de ley establece que las obligaciones de la comisión son proteger y reforzar los derechos humanos con arreglo a las normas establecidas en la Constitución del Líbano, la Declaración Universal de Derechos Humanos, los convenios y tratados internacionales relativos a los derechos humanos, y las leyes libanesas promulgadas en virtud de esas normas. UN ويعرّف اقتراح القانون مهام الهيئة بأنها تعمل على حماية حقوق الإنسان وتعزيزها في لبنان وفق المعايير الواردة في الدستور اللبناني، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، والقوانين اللبنانية المتّفقة مع هذه المعايير.
    32. El artículo 68 de la Constitución establece que el Emir concertará los convenios y tratados internacionales por decreto y dará traslado de los mismos, acompañados de las correspondientes explicaciones, al Consejo de la Shura. UN 32- نصت المادة 68 من الدستور على أن يبرم الأمير المعاهدات والاتفاقيات الدولية بمرسوم ويبلغها إلى مجلس الشورى مشفوعة بما يناسب من البيان.
    La comunidad internacional tiene la responsabilidad de defender el estado de derecho tal como se expresa en los convenios y tratados internacionales. UN إن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية دعم سيادة القانون على النحو الوارد في الاتفاقيات والمعاهدات الدولية.
    Estas leyes tienen por objeto combatir y sancionar los actos considerados como delitos en los convenios y tratados internacionales contra el terrorismo. UN وترمي هذه القوانين إلى قمع الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب باعتبارها أعمالا جنائية، والمعاقبة عليها.
    La ley penal señala diferentes penas de prisión para estos actos y menciona expresamente los convenios y tratados internacionales aplicables a esta materia. UN وينص القانون الجنائي على عقوبات سجن مختلفة على هذه الأفعال ويذكر صراحة الاتفاقيات والمعاهدات الدولية السارية في هذا الصدد.
    Austria es parte en todos los convenios y tratados internacionales pertinentes relativos a la no proliferación de las armas de destrucción en masa. Así, Austria ha firmado y ratificado los instrumentos siguientes: UN 14 - النمسا طرف في جميع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتصلة بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، فقد وقّعت وصادقت على:
    El Brasil ha firmado y ratificado todos los convenios y tratados internacionales que se ocupan de la protección de la nacionalidad de la mujer. UN وقد وقعت البرازيل وصدقت على جميع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي تتناول حماية الجنسية بشكل عام، فضلا عن تلك التي تتناول حماية جنسية المرأة.
    En respuesta a preocupaciones internacionales de que la ley contravendría los convenios y tratados internacionales de derechos humanos de los que Burundi es parte, se retiró el proyecto de ley y se está modificando. UN واستجابة للمخاوف الدولية من أن يخالف هذا القانون الاتفاقيات والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي دخلت بوروندي طرفا فيها، تم سحبه وتجري إعادة صياغته.
    :: Garantía de la observancia de los convenios y tratados internacionales. UN - عدم التعارض مع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية.
    :: Presentar al Gobierno de Mongolia y a los órganos pertinentes recomendaciones sobre la aplicación de los convenios y tratados internacionales relativos a la igualdad entre los géneros de los que Mongolia es firmante; UN :: تقديم توصيات إلى حكومة منغوليا وإلى الهيئات المعنية فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين التي تكون منغوليا قد وقعّت عليها؛
    El Brasil ha firmado y ratificado todos los convenios y tratados internacionales que tratan de la protección de la nacionalidad en general, así como los relativos a la protección de la nacionalidad de la mujer. UN وقد وقعت البرازيل وصدقت على جميع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي تتناول حماية الجنسية بشكل عام، فضلاً عن تلك التي تتناول حماية جنسية المرأة.
    Armonizar las leyes nacionales con los convenios y tratados internacionales, en especial con los relacionados con los derechos humanos y, más específicamente, con los derechos de la mujer, así como apoyar la experiencia del parlamento infantil. UN مواءمة التشريعات الوطنية مع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية وخاصة ذات العلاقة بحقوق الإنسان والمرأة ودعم تجربة برلمان الأطفال.
    Los funcionarios participantes afirmaron el compromiso de sus países con la ratificación y aplicación de los convenios y tratados internacionales pertinentes para fortalecer la colaboración transfronteriza y establecer dependencias de delincuencia transnacional. UN وأكد المسؤولون المشاركون التزام بلدانهم بالتصديق على الاتفاقيات والمعاهدات الدولية ذات الصلة لدعم التعاون عبر الحدود وإنشاء وحدات عبر وطنية للجريمة وتنفيذها.
    70. Si bien las normas de derecho consuetudinario son de carácter rudimentario y no constituyen más que una base elemental, los convenios y tratados internacionales son menos esquemáticos. UN ٧٠ - وإذا كانت قواعد القانون العرفي ذات طابع بدائي إلى حد بعيد ولا تشكل سوى أساس أولي، فإن الاتفاقيات والمعاهدات الدولية تعد أقل تبسيطا.
    El país se ha comprometido a respetar los derechos y las libertades de sus ciudadanos de conformidad con los convenios y tratados internacionales a los que se hace referencia en la Ley sobre los derechos humanos y las libertades y en la Ley sobre los derechos de las comunidades y minorías étnicas y nacionales en la República de Croacia. UN والبلد ملتزم باحترام حقوق مواطنيه وحرياتهم وفقا للاتفاقيات والمعاهدات الدولية المشار إليها في قانون الحقوق والحريات الإنسانية والقانون المتعلق بالجماعات والأقليات الإثنية والقومية في جمهورية كرواتيا.
    En lo relativo al ámbito aduanero, el Decreto No. 1-98 del Congreso de la República atribuye a la Superintendencia de Administración Tributaria (SAT), la función de ejercer con exclusividad la administración del sistema aduanero de la República, de conformidad con la ley, los convenios y tratados internacionales ratificados por Guatemala. UN وفي ما يتعلق بالجمارك، خصّ المرسوم رقم 1-98، الصادر عن كونغرس الجمهورية، نظارة إدارة الضرائب بمهمة إدارة النظام الجمركي للجمهورية، وفقا للقوانين والاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي صدقت عليها غواتيمالا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus