"los convoyes humanitarios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القوافل اﻹنسانية
        
    • قوافل المساعدة الإنسانية
        
    • قوافل المساعدات الإنسانية
        
    • للقوافل الإنسانية
        
    • القوافل اﻻنسانية
        
    • قوافل الإغاثة الإنسانية
        
    • لقوافل المساعدة اﻻنسانية
        
    • قوافل المعونة
        
    • قوافل اﻹغاثة اﻻنسانية
        
    • لقوافل المساعدات الإنسانية
        
    • لقوافل المساعدة الإنسانية
        
    Todas las partes deben dejar de interferir con los convoyes humanitarios. UN ويجب على جميع اﻷطراف أن تتوقف عن اعتراض في القوافل اﻹنسانية.
    Concomitantemente, se han detenido todos los convoyes humanitarios destinados a Gorazde y sus alrededores. UN وطوال الفترة ذاتها، أوقفت جميع القوافل اﻹنسانية المتجهة الى غورازده وضواحيها.
    La falta de seguridad y los ataques contra los convoyes humanitarios recientemente obligaron al Comité Internacional de la Cruz Roja a suspender su asistencia a unas 140.000 personas que se encuentran bajo control serbio en Bosnia y Herzegovina. UN إن انعدام اﻷمن والهجمات على القوافل اﻹنسانية حملت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مؤخرا على تعليق المساعدة التي تقدمها الى حوالي ٠٠٠ ١٤٠ شخص موجودين تحت السيطرة الصربية في البوسنة والهرسك.
    En Darfur septentrional los convoyes humanitarios fueron objeto de varios ataques en la carretera entre Tawil ' a y Kabkabuya. UN وفي شمال دارفور، تعرضت قوافل المساعدة الإنسانية لعدة هجمات على الطريق الواصل بين طويلة وكبكابية.
    El ejército también cumplió otras funciones de seguridad, como la de acompañar ocasionalmente a los convoyes humanitarios. UN واضطلع الجيش أيضاً بأدوار أمنية محدودة أخرى، من قبيل مرافقة قوافل المساعدات الإنسانية من وقت لآخر.
    La MONUSCO también garantizó la protección de otras instalaciones vitales en Goma y sus alrededores y ofreció escolta a los convoyes humanitarios. UN وقامت البعثة كذلك بتأمين منشآت حيوية أخرى في غوما وما حولها وتوفير دوريات الحراسة للقوافل الإنسانية.
    También les hacemos un llamamiento para que aumenten sus esfuerzos encaminados a garantizar la seguridad de los convoyes humanitarios y del personal de socorro. UN كما نناشدكــم أن تزيدوا جهودكم المبذولة من أجل كفالة أمن القوافل اﻹنسانية وموظفي اﻹغاثة .
    El Consejo de Seguridad aprobó mi recomendación de que se encomendara provisionalmente a la ONUMOZ la función de garantizar la seguridad en los corredores a fin de proteger los convoyes humanitarios que los utilizaban, en tanto no se constituyera el ejército unificado mozambiqueño. UN وقد وافق مجلس اﻷمن على توصيتي بأن تتولى عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق المسؤولية الانتقالية عن اﻷمن في الممرات من أجل حماية القوافل اﻹنسانية التي تستخدمها، ريثما يتم تشكيل الجيش الموزامبيقي الموحد.
    - Podrán realizarse inspecciones respecto de todos los usuarios de la autopista, incluidos los convoyes humanitarios. UN - يجوز تفتيش جميع مستخدمي المعبر، وهذا يشمل القوافل اﻹنسانية.
    Croacia se halla comprometido en una lucha formidable para restaurar la ley y el orden y para prevenir nuevas violaciones de los derechos humanos y el entorpecimiento de los convoyes humanitarios. UN وبذلت كرواتيا جهدا كبيرا لاستعادة القانون والنظام ولمنع حدوث المزيد من انتهاكات حقوق اﻹنسان واعتراض القوافل اﻹنسانية على حد سواء.
    En él se pedía al Gobierno que permitiera la circulación sin obstáculos y en condiciones de seguridad de los convoyes humanitarios, así como la protección de las personas que abandonaban los campamentos y de las que se encontraban en sus comunidades de origen. UN يعرب فيها عن قلقه إزاء الموقف، ويحث الحكومة على السماح بتنقل القوافل اﻹنسانية دون عائق وبأمان، وكذلك على حماية اﻷشخاص الذين يغادرون المخيمات واﻷشخاص الموجودين في مجتمعاتهم اﻷصلية.
    El Consejo de Seguridad condena la reciente obstrucción al paso de los convoyes humanitarios que se encaminaban a la zona de Bihać por parte de las fuerzas serbias de Croacia y de Abdic. UN " ويدين مجلس اﻷمن قيام صرب كرواتيا وقوات عبديتش مؤخــرا بإعاقــة مسيرة القوافل اﻹنسانية المتجهة إلى منطقة بيهاتش.
    Las condiciones alimentarias y de salud de esas comunidades, que habían subsistido durante un largo período gracias a frutos silvestres y medicamentos a base de hierbas, mejoraron significativamente con la llegada de los convoyes humanitarios con suministros básicos de socorro. UN وبعد أن كانت هذه المجتمعات تعيش على الفواكه البرية واﻷدوية العشبية لفترة طويلة، تحسنت الحالة الغذائية والطبية لهذه المجتمعات بدرجة ملحوظة بوصول إمدادات اﻹغاثة مع القوافل اﻹنسانية.
    El bandidaje continúa siendo patente en Darfur meridional y los convoyes humanitarios y comerciales fueron blanco de esa actividad. UN 5 - واستمر انتشار اللصوصية في جنوب دارفور، وتعرضت قوافل المساعدة الإنسانية والقوافل التجارية للاعتداء.
    La MONUC ha seguido brindando protección y escoltando a los convoyes humanitarios. UN 48 - وواصلت البعثة توفير الحماية للعاملين في المجال الإنساني ومرافقة قوافل المساعدة الإنسانية.
    Recientemente, Hamas ha intentado incluso utilizar los convoyes humanitarios para introducir clandestinamente explosivos y material armamentístico en Gaza. UN وقد بلغ الأمر بحماس أن حاولت مؤخرا تهريب مواد متفجرة وأسلحة إلى داخل قطاع غزة مستخدمة قوافل المساعدات الإنسانية.
    La adopción de medidas coercitivas debe considerarse un mecanismo de última instancia para proteger a la población civil de amenazas inmediatas contra su vida y para garantizar el paso seguro de los convoyes humanitarios. UN وينبغي النظر إلى اتخاذ إجراءات قسرية على أنه آلية تمثل حلا أخيرا لحماية السكان المدنيين من تهديدات مباشرة تستهدف حياتهم، ولكفالة المرور الآمن للقوافل الإنسانية.
    Esas dos resoluciones, junto con los debates y medidas derivados de ellas, representaron un momento decisivo en el que la comunidad internacional reconoció -- además de la seguridad de los convoyes humanitarios -- la seguridad de los ciudadanos y la necesidad de actuar para protegerlos. UN ويمثل هذان القراران، إلى جانب ما نتج عن المناقشــات والإجــراءات، نقطة تحول سلّم المجتمع الدولي فيها - إضافة إلى حماية قوافل الإغاثة الإنسانية - بأمن الناس والحاجة إلى التصرف لحمايتهم.
    La Fuerza ha ampliado su despliegue y ha adquirido más visibilidad, intensificando el reconocimiento y las escoltas a los convoyes humanitarios. UN ١٣ - وسﱠعت القوة نطاق انتشارها وأصبح وجودها مشهودا بقدر أكبر، إذ كثفت أنشطة الاستطلاع وتوفير الحراسة لقوافل المساعدة اﻹنسانية.
    La Unión Europea condena con el mayor vigor los actos de agresión contra los convoyes humanitarios,. UN والاتحاد اﻷوروبي يدين بشدة أعمال العدوان التي ترتكب ضد قوافل المعونة الانسانية.
    Los ataques contra los convoyes humanitarios se han vuelto más frecuentes e indiscriminados, y constituyen una amenaza para los valientes esfuerzos de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y de las organizaciones no gubernamentales. UN وأصبحت الاعتداءات على قوافل اﻹغاثة اﻹنسانية أكثر تواترا وعشوائية، مما يهدد الجهود الباسلة لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية.
    En respuesta a los continuos ataques contra trabajadores de labores humanitarias, la Operación también aumentó su capacidad de proporcionar escoltas armadas a los convoyes humanitarios en todo el territorio de Darfur. UN 35 - وردا على استمرار الهجمات ضد العاملين في المجال الإنساني، زادت العملية أيضا من قدرتها على توفير الحراسة المسلحة المرافقة لقوافل المساعدات الإنسانية في جميع أنحاء دارفور.
    Los bienes y el personal de la Misión se utilizan para dar apoyo a los organismos humanitarios a fin de que presten asistencia en condiciones de seguridad y suministren una fuerza de protección a los convoyes humanitarios cuando se les solicite. UN ويُستعان بأصول البعثة وأفرادها لدعم الوكالات الإنسانية في تقديم المساعدة بأمان، ولتوفير الحماية لقوافل المساعدة الإنسانية عند الطلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus