Y que produce miedo en los corazones de los que pronto serán exmaridos. | Open Subtitles | وتضرب الخوف في قلوب العديد من الذين سيغدون أزواجاً سابقين قريباً. |
Se inician estas jornadas cuando un nuevo sentimiento de esperanza anima los corazones de los hombres. | UN | هذه الاجتماعات تعقد في وقت تنتعش فيه قلوب الناس بمشاعر اﻷمل. |
La triste noticia del fallecimiento del Jeque Isa ha provocado un sentimiento de pérdida en los corazones de los pueblos de todas las regiones del mundo. | UN | وقد تردد صدى الخبـــر المحزن عن وفاة الشيخ عيسى باعثا إحساسا بالفقد في قلوب الشعوب في جميع أرجاء العالم. |
Deben ser devueltos, a fin de aliviar el dolor y la cólera de los corazones de las generaciones posteriores de africanos. | UN | ويجب أن تعاد إلى ديارها اﻷصلية بغية التخفيف من اﻷلم والغضب اللذين تشعر بهما قلوب اﻷجيال المتعاقبة في أفريقيا. |
Sin embargo, por fugaces pero vibrantes minutos, en competencias deportivas internacionales, cuando hemos visto a nuestros seleccionados portando en sus pechos los emblemas patrios y vestir con orgullo los colores nacionales, todos los corazones de mi tierra han palpitado al ritmo de un solo corazón. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من أنها لم تكن سوى لحظات عابرة وذات صدىً، فقد خفقت جميع القلوب في بلدي كما لو كانت قلباً واحداً، ونحن نشهد رياضيينا وهم يرتدون بكل فخر ألواننا وزينا الوطنيين، ويتزينون برموزنا الوطنية في المسابقات الرياضية الدولية. |
Ahora procuramos arraigar los ideales de la Constitución en las mentes y los corazones de nuestro pueblo. | UN | ونحن نسعى اﻵن الى غرس المُثُل العليا الواردة في الدستور في نفوس وقلوب شعبنا. |
La esperanza de paz tiene que seguir anclada en los corazones de todos los hombres y mujeres del Oriente Medio. | UN | ولا بد من استقرار الأمل في السلام في قلوب جميع الرجال والنساء في الشرق الأوسط. |
El concepto de democracia e igualdad se ha arraigado profundamente en los corazones de las personas. | UN | وقد ضرب مفهوم الديمقراطية والمساواة جذوره في قلوب الناس. |
La paz se crea y se construye, ante todo en los corazones de los hombres y en sus relaciones mutuas. | UN | ففي المقام الأول يُخلق السلام ويُبنى في قلوب الرجال وفي علاقاتهم بعضهم ببعض. |
El espíritu de una Europa unida y de un mundo unido vive en los corazones de los serbios y montenegrinos. | UN | وإن روح أوروبا المتحدة والعالم المتحد تحيا في قلوب أهالي صربيا والجبل الأسود. |
Han transcurrido 60 años desde el fin de la segunda guerra mundial, y las simientes de la paz están ahora profundamente arraizadas en los corazones de los pueblos del mundo. | UN | لقد مرت ستون عاما منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية، ورسخت جذور السلام في قلوب شعوب العالم. |
Triunfamos en nuestro enfrentamiento a la amenaza del terrorismo valiéndonos no sólo de la fuerza militar convencional, sino también conquistando las mentes y los corazones de las personas. | UN | ونجحنا في إلحاق الهزيمة بتهديدات الإرهابين، لا باستخدام القوات المسلحة التقليدية فحسب، بل أيضا بكسب قلوب وعقول الناس. |
Hoy en día la amistad entre China y África está profundamente arraigada en los corazones de nuestros dos pueblos, y nuestra amistad ha superado la prueba del tiempo y los cambios en el mundo. | UN | والصداقة بين الصين وأفريقيا راسخة اليوم في أعماق قلوب شعوبنا وقد صمدت هذه الصداقة أمام اختبار الزمن وتقلبات العالم. |
El desempeño personal del Secretario General Kofi Annan trajo esperanza y optimismo a los corazones de los ciudadanos de todo el mundo. | UN | إن الأداء الشخصي للأمين العام كوفي عنان أدخل الأمل والتفاؤل إلى قلوب المواطنين في جميع أنحاء العالم. |
Con la Comisión, ha nacido una luz de esperanza en los corazones de los burundianos. | UN | لقد أدخل إنشاء لجنة بناء السلام بصيص أمل في قلوب البورونديين. |
El enjuiciamiento y la condena de los perpetradores restablecería la credibilidad y la eficacia y contribuiría a conquistar los corazones de la población en las zonas de misión. | UN | وإن محاسبة مرتكبي الجنايات من شأنها أن تعيد المصداقية والفعالية وأن تساعد على كسب قلوب السكان في مناطق البعثات. |
No obstante, la conciencia de un país ha de encontrarse en los corazones de sus ciudadanos. | UN | ومع ذلك، إن ضمير بلد ما موجود في قلوب مواطنيه. |
Hablando de la integridad territorial, quisiera mencionar en particular países que ocupan un lugar especial en los corazones de los comoranos. | UN | فيما يتعلق بسلامة الأراضي، أود أن أنوه تنويها خاصاً بالبلدان التي تحتل مكانة خاصة في قلوب أهل جزر القمر. |
La situación en Somalia ha tocado los corazones de muchos. | UN | لقد رثت قلوب الكثيرين للحالة في الصومال. |
14. El Sr. TANDAR (Afganistán) dice que cuando las víctimas de las minas terrestres se enteren de los resultados de la Conferencia de Examen sentirán que la infelicidad de sus vidas y las imágenes insoportables de salvajismo que se les ha infligido no han tocado los corazones de algunos países. | UN | ٤١- السيد تاندار )أفغانستان( قال إن ضحايا اﻷلغام البرية سيشعرون، عندما يعلمون بنتائج المؤتمر الاستعراضي، بأن فظاعة بتر أعضائهم وتعاسة حياتهم وصور ما قاسوه من وحشية لا تطاق لم تمس القلوب في بعض البلدان. |
A este respecto, consideramos como terrorismo a todo acto que tenga el propósito de infundir terror en las mentes y los corazones de los pueblos de todas partes. | UN | وفي هذا السياق اﻷخير فإن أي عمل مدروس يراد به إلقاء الرعب في نفوس وقلوب الناس في أي مكان هو في تصورنا اشتراك في اﻹرهاب. |
En África, Rwanda ha dominado la atención y los corazones de todos los hombres y mujeres de buena voluntad. | UN | وفي افريقيا، استحوذت رواندا على اهتمام جميع الرجال والنساء ذوي النوايا الطيبة واعتصرت قلوبهم. |