Actualmente se están elaborando sistemas de vigilancia del tránsito en dos de los corredores. | UN | ويجري حالياً في اثنين من هذه الممرات تطوير نظم لرصد المرور العابر. |
los corredores sirven entonces de base para seguir realizando las labores de desminado manual. | UN | وتشكل الممرات الآمنة المفتوحة قاعدة تنطلق منها العمليات التالية لإزالة الألغام يدوياً. |
Posible labor en los corredores biológicos marinos y terrestres y continuación de la labor sobre zonas marinas protegidas | UN | الأعمال الممكن الاضطلاع بها في الممرات البيولوجية البحرية والأرضية والأعمال الأخرى المتعلقة بالمناطق البحرية المحمية |
Recalcó además la importancia de mejorar los corredores de tránsito existentes y establecer nuevas tarifas de transporte en tránsito. | UN | وأكد أيضا على أهمية تحسين ممرات النقل العابر الحالية ووضع أسعار جديدة في مجال النقل العابر. |
Asimismo, las relaciones con los corredores se basarán en un contrato vinculante en que se indicarán los servicios que han de recibirse. | UN | وهكذا تصبح العلاقات مع السماسرة خاضعة لعقد ملزم تبين فيه الخدمات المرتقبة. |
Las delegaciones de la Arabia Saudita y Francia opinaron que la reglamentación de los corredores lícitos no ayudaría a controlar ese tráfico ilícito. | UN | ورأى وفدا فرنسا والمملكة العربية السعودية أن تنظيم نشاط الوسطاء المشروعين لن يساعد على مكافحة ذلك الاتجار غير المشروع . |
Entre los corredores estudiados presentan especial interés los siguientes. | UN | ومن بين الممرات قيد الدراسة، تتسم الممرات التالية بأهمية خاصة. |
Los mecanógrafos temporarios también se han visto obligados a trabajar a veces en condiciones extremas, como en los corredores o a distribuirse en turnos. | UN | كما تعين أن يعمل الطابعون المؤقتون في ظروف غير عادية أحيانا، مثلا في الممرات أو في نوبات. |
A Cuba le está absolutamente prohibido utilizar los corredores aéreos internacionales que cruzan sobre los Estados Unidos. | UN | إن كوبا محظور عليها بتاتا أن تستخدم الممرات الجوية الدولية التي تمر فوق الولايات المتحدة. |
Como en otras ocasiones, esos incidentes tuvieron lugar en las proximidades de los corredores aéreos internacionales. | UN | ومثلما كان الشأن في الماضي، حدثت التحليقات المزعومة بجوار الممرات الجوية الدولية. |
También afectó al personal de la Operación la inseguridad de los corredores establecidos en las carreteras, debido a las minas terrestres y los actos de bandidaje. | UN | وقد تأثر موظفو العملية كذلك بانعدام اﻷمن على الممرات البرية، بما في ذلك اﻷلغام اﻷرضية وحوادث قطع الطرق. |
Los contratos de administración privada concedidos a la compañía de puertos y ferrocarriles (CFM) facilitan la participación del sector privado en los corredores. | UN | ويجري العمل لتسهيل اشتراك القطاع الخاص في هذه الممرات من خلال منح العقود الميسرة لﻹدارة الخاصة لشركة الموانئ والسكك الحديدية. |
Se espera que los corredores actúen también como polos de crecimiento; en 1996 se lanzó una importante iniciativa: el Corredor de Desarrollo de Maputo. | UN | كما يتوقع أيضا أن تكون الممرات بمثابة مؤشرات للنمو وقد بدأ العمل في عام ١٩٩٦ في مبادرة رئيسية وهي ممر تنمية مابوتو. |
Las secretarías de los corredores de tránsito también participan activamente en los cursillos. | UN | وتشارك أمانات ممرات العبور بنشاط أيضا في حلقات التدارس المذكورة أعلاه. |
:: Capacidad limitada de los comités económicos regionales y los operadores para gestionar y supervisar los corredores de tránsito designados | UN | :: قدرة محدودة للجان الاقتصادية الإقليمية ولمشغلي الهياكل الأساسية على إدارة ورصد ممرات العبور التي تم تحديدها؛ |
Si podemos canalizar la electricidad apropiadamente a través de los conductos que hay en los corredores de la ciudad, podríamos alimentar el escudo... temporalmente | Open Subtitles | ربما اذا استطعنا تحويل الكهرباء بشكل صحيح الي القنوات التي تخترق ممرات المدينة فسنكون قادرون علي تشغيل الدرع بشكل مؤقت |
En la Conferencia se debería de tratar de lograr un acuerdo internacional sobre las medidas necesarias para controlar a los corredores. | UN | وينبغي أن يسعى المؤتمر إلى إبرام اتفاق دولي بشأن التدابير اللازمة لمراقبة السماسرة. |
Todos los corredores de armas de fuego en Nueva Zelandia, incluidos los intermediarios que importan armas de fuego, tienen que tener una licencia. | UN | يجب أن يحمل جميع تجار الأسلحة النارية في نيوزيلندا ترخيصا، بمن فيهم السماسرة الذين يستوردون أسلحة نارية إلى نيوزيلندا. |
los corredores se limitaban a remitir una lista de las compañías contactadas, copia de las cartas de declinación y los detalles de las ofertas recibidas. | UN | وبدلا من ذلك، فقد أرسل الوسطاء قائمة بالشركات التي جرى الاتصال بها، ونسخا عن أية رسائل بالرفض وتفاصيل عن أية عروض واردة. |
A continuación entra en la zona un equipo con detectores de minas que lleva a cabo el desminado manual de los corredores seguros. | UN | ثم يحضر فريق مسح فيبدأ بالعمل مستخدِماً أجهزة كشف للألغام فينفِّذ عملية تطهير يدوي للممرات المأمونة. |
los corredores que parten de estos puertos regionales constituyen los principales corredores de la región, y su condición está relacionada con su eficiencia. | UN | والممرات التي تتشعب من هذه الموانئ الإقليمية تشكل الممرات الرئيسية للمنطقة، ويرتبط وضعها بمدى فعاليتها. |
Continuarán las conversaciones sobre los corredores del transporte en las diversas reuniones dedicadas a los aspectos técnicos y financieros de su funcionamiento efectivo. | UN | ولا تزال المباحثات المتعلقة بممرات النقل هذه مستمرة في إطار اجتماعات متعددة الغرض منها ضمان الجوانب الفنية والمالية المتعلقة بفعالية تشغيل هذه الممرات. |
los corredores que ven en los pits... de preparación. | Open Subtitles | على السادة المتسابقين النزول ،، إلى ممر الصيانة ، الآن نحن في المرحلة النهائية ،، من الاستعداد لهذا السباق |
:: Facilitación del transporte en los corredores Douala-Bangui y Douala-Ndjamena | UN | :: تيسير النقل على ممري دوالا - بينغي ودوالا - نجامينا |
Esta política ofrece también la posibilidad de comercializar el sector del tránsito fomentando la competencia entre los puertos y los corredores de tránsito. | UN | وتتيح هذه السياسة أيضا إمكانية إضفاء الصبغة التجارية على مسألة المرور العابر عن طريق تشجيع المنافسة بين الموانئ وممرات العبور. |
Muy bien, informaré a todas las casas de empeño y a los corredores de diamantes sobre qué marca de identidad única estamos buscando. | Open Subtitles | تتبعيـه حسنـًا، سوف أُخطر كل محلات الرهن المحلية وسماسرة الماس عن الرمز المحدد للماس الفريد الذي نبحث عنّه |
:: Las instituciones y corporaciones financieras, los aseguradores o intermediarios de seguros, los agentes de valores, los corredores de futuros y los secretarios de los mercados de valores; | UN | :: المؤسسات والشركات المالية، ومؤسسات التأمين أو وسطاء التأمين، وسماسرة الأوراق المالية، وسماسرة الأوراق المالية المستقبلية، ومسجلو أسواق الأسهم؛ |
El Grupo anterior señaló que los corredores de armas y sus intermediarios desempeñaban un papel importante en el suministro de armas por la UNITA. | UN | وكان الفريق السابق قد بيَّن أن سماسرة الأسلحة ووسطائهم يقومون بدور مهم في شراء يونيتا للأسلحة. |
Las unidades de alimentación ininterrumpida también estaban ubicadas en los corredores del Tribunal, sin restricciones de acceso. | UN | كما أن جميع أروقة المحكمة كانت مزودة بإمدادات التيار الكهربائي دون انقطاع مما جعل الوصول إليها متاحا للجميع. |
los corredores apuntan sus pedidos y se los pasan por teléfono a la Voz. | Open Subtitles | المضاربون يتنقلون بين الرهانات ويدونون طلباتهم باختصار وبسرعة ثم يطالبون بالأرباح لـ"الصوت" |