| Similares protestas estudiantiles contra los costos de la educación se han producido en numerosos países. | UN | ووقعت في بلدان عديدة احتجاجات طلابية مماثلة على تكاليف التعليم. |
| No obstante, la Comisión consideró que también sería conveniente contar con alguna medición nacional de la variación de los costos de la educación para evaluar los aumentos de los derechos de matrícula. | UN | ومع ذلك، فقد اعتبرت اللجنة أنه سيكون من المستصوب أيضا وجود مقياس وطني ما لحركة تكاليف التعليم يمكن به تقييم الزيادات في الرسوم المدرسية. |
| Este programa proporciona préstamos a estudiantes para cubrir los costos de la educación de padres solos que reciben asistencia social y que desean realizar estudios postsecundarios mientras continúan recibiendo asistencia social. | UN | وهذا البرنامج يوفر القروض الطلابية لتغطية تكاليف التعليم للوالدين الوحيدين اللذين يتلقون مساعدة اجتماعية ويرغبون في متابعة تعليمهم بعد الثانوية بينما يواصلون تلقي المساعدة الاجتماعية. |
| Los países en transición han procurado que los costos de la educación, especialmente los de la enseñanza superior, recaigan más sobre los padres. | UN | ٢٤ - وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، تم نقل تكاليف التعليم، وخاصة تكاليف التعليم العالي، إلى الوالدين. |
| 38. los costos de la educación permanente o del readiestramiento necesario para la reentrada están parcialmente cubiertos por desgravaciones fiscales. | UN | 38- وتكاليف التعليم المستمر أو إعادة التدريب الضروريين للعودة إلى سوق العمل مشمولة جزئياً بالتخفيضات الضريبية. |
| los costos de la educación deberían sufragarse en el caso de los especialmente necesitados. | UN | وينبغي تغطية تكاليف تعليم من لديهم احتياجات خاصة. |
| Los países en transición han procurado que los costos de la educación, especialmente los de la enseñanza superior, recaigan más sobre los padres. | UN | ٢٤ - وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، تم نقل تكاليف التعليم، وخاصة تكاليف التعليم العالي، إلى الوالدين. |
| Así pues, la idea general de que los costos de la educación deben asumirse en proporción a la capacidad financiera tiene su expresión en las subvenciones concedidas a los más pobres, con el fin de compensar su incapacidad de prescindir de la contribución de los hijos para la supervivencia de la familia. | UN | والفكرة العامة أن تكاليف التعليم يجب تحملها بتناسب مع القدرة المالية وجدت بالتالي تجسيداً في الإعانات المقدمة لأشد الأشخاص فقراً لتدارك عدم استطاعتهم الاستغناء عن إسهام أطفالهم في تأمين بقاء الأسرة. |
| Existen otros programas que tratan de integrar a los grupos pobres y vulnerables en la actividad social ofreciendo subsidios para compensar los costos de la educación, la atención de salud y la capacitación de los jóvenes menores de 19 años y las mujeres. | UN | وهناك برامج أخرى تسعى إلى إدماج الفقراء والفئات الضعيفة في صلب المجتمع بتوفير الإعانات للتعويض عن تكاليف التعليم والرعاية الصحية وتدريب الأطفال دون سن التاسعة عشرة والنساء. |
| Sin embargo, siguen existiendo problemas en relación con los niveles de conocimientos, la formación de los maestros y el acceso a los niveles de enseñanza secundaria, profesional y superior, al tiempo que muchos padres no pueden sufragar los costos de la educación de sus hijos. | UN | غير أن المشاكل المتبقية فيما يتعلق بالمستويات الأكاديمية وتدريب المعلمين وتيسير الوصول إلى التعليم الثانوي والمهني والتعليم العالي في وقت لا يستطيع كثير من الآباء تغطية تكاليف التعليم لأبنائهم. |
| En lo que respecta a la educación primaria, el Comité observa con preocupación que, pese a la garantía jurídica de la gratuidad de la enseñanza, se sigue cobrando a los padres algunos de los costos de la educación y que las tasas de repetición y abandono escolar han aumentado. | UN | وفيما يتعلق بالتعليم الابتدائي، تلاحظ اللجنة بقلق أن الآباء لا يزالون يُحمَّلون بعض تكاليف التعليم على الرغم من أن القانون يكفل توفير التعليم المجاني. |
| El plan de subvenciones a la capitación adoptado por el Gobierno en el año académico 2005/06 no cubría todos los costos de la educación básica. | UN | فإقرار الحكومة نظام المنح الدراسية الفردية في العام الدراسي 2005-2006 لا يغطي تكاليف التعليم كلها في المرحلة الأساسية. |
| Esa transformación seguirá teniendo graves consecuencias fiscales, políticas y sociales, que van desde el aumento de los costos de la educación y los servicios de salud a los riesgos de sufrir inestabilidad social y presiones migratorias. | UN | وستظل لهذا التحوُّل آثار مالية وسياسية واجتماعية هامة تتراوح ما بين ارتفاع تكاليف التعليم والخدمات الصحية ومخاطر الاضطراب الاجتماعي وضغوط الهجرة. |
| Habida cuenta del próximo examen amplio del subsidio de educación, que se realizaría en 1997, la Comisión consideró que se debería facilitar información en ese momento sobre la variación de los costos de la educación en los países con miras a la posible incorporación de esa dimensión en la metodología vigente. | UN | وباﻹشارة إلى الاستعراض الشامل المقبل لمنحة التعليم في عام ١٩٩٧، أعربت اللجنة عن رأيها بأنه ينبغي أن تكون هناك عندئذ معلومات عن حركة تكاليف التعليم الوطنية من أجل إمكان إدراج هذا البعد في المنهجية الحالية. |
| Por otro lado, preocupa profundamente al Comité que, pese a la ley de 1998 que establece el carácter gratuito de la enseñanza primaria, los padres sigan pagando la mayor parte de los costos de la educación y que no pueda escolarizarse a los niños que carecen de certificado de nacimiento. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بقلق بالغ من أنه بالرغم من قانون عام 1998 الذي ينص على توفير تعليم ابتدائي مجاني، فإن الآباء يدفعون الجزء الأكبر من تكاليف التعليم ومن أن الأطفال الذين ليس لديهم شهادات ميلاد لا يستطيعون الالتحاق بالمدارس. |
| Además de la universidad estatal existen en el país otras 22 universidades y/o centros de enseñanza superior, a los que asisten estudiantes de todos los niveles y capas sociales, gracias a que numerosos de esos centros de enseñanza superior reciben ayuda oficial, facilitando, con ello, el que los costos de la educación superior resulten accesibles a todos los niveles de la población. | UN | وإلى جانب جامعة الدولة توجد ٢٢ جامعة و/أو مؤسسة تعليم عال أخرى في الجمهورية الدومينيكية يلتحق بها طلاب من كل مستويات وفئات المجتمع، وبالتالي يتلقى الكثيرون مساعدة رسمية، مما يجعل تكاليف التعليم العالي في طاقة كل قطاعات السكان. |
| Según un estudio realizado, si bien los costos de la educación inclusiva y de las escuelas especiales son bastante similares, en las escuelas inclusivas el rendimiento académico es significativamente superior. | UN | فقد وجدت إحدى الدراسات أنه في حين أن تكاليف التعليم الشامل للجميع وتكاليف المدارس الخاصة تتقارب إلى حد كبير، فإن الإنجاز الأكاديمي في المدارس الشاملة للجميع يكون أعلى بشكل ملحوظ(). |
| 8.54 En 2004, el Gobierno australiano introdujo el Programa de becas del Commonwealth (denominado anteriormente Programa de becas de aprendizaje del Commonwealth) a fin de ayudar a los estudiantes de bajo nivel socioeconómico, particularmente los procedentes de zonas rurales y remotas y los estudiantes indígenas, a sufragar los costos de la educación superior. | UN | وضعت الحكومة الأسترالية في عام 2004 برنامج الكومنولث للمنح الدراسية (الذي كان يسمى في السابق برنامج الكومنولث للمنح الدراسية التعليمية) لمساعدة الطلبة من الخلفيات الاجتماعية والاقتصادية الدنيا، خاصة الطلبة من المناطق الإقليمية والنائية والطلبة من السكان الأصليين، في تكاليف التعليم العالي. |
| Es bien sabido que las familias conceden prioridad a la educación de los niños sobre la de las niñas y que las niñas tienen menos probabilidades de matricularse en centros educativos privados debido a la percepción de los padres sobre la rentabilidad obtenida de los costos de la educación de las niñas en comparación con la de los niños. | UN | فمن المعروف جيدا أن الأسر تمنح الأولوية في التعليم للبنين على البنات، لذا فاحتمالات التحاق البنات بالتعليم الخاص أقل من البنين بسبب نظرة الأبوين لعائد تكاليف تعليم البنات، بالمقارنة مع عائد تعليم البنين. |