"los costos de producción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تكاليف الإنتاج
        
    • تكاليف اﻻنتاج
        
    • تكاليف إنتاج
        
    • تكلفة الإنتاج
        
    • بتكاليف الإنتاج
        
    • تكلفة اﻻنتاج
        
    • وتكاليف الإنتاج
        
    • وتكاليف اﻻنتاج
        
    • كلفة إنتاج
        
    • لتكاليف الإنتاج
        
    • تكلفة إنتاج
        
    • تكلفة إنتاجها
        
    • بتكاليف إنتاج
        
    • بتكاليف اﻻنتاج
        
    • تكاليف إنتاجها
        
    Además, una parte importante de los costos de producción son los costos de los insumos y de embalaje. UN وعلاوة على ذلك، فإن نصيباً لا بأس به من تكاليف الإنتاج قوامه تكاليف المدخلات والتغليف.
    En consecuencia, las decisiones en materia de inversión suelen tomarse sobre la base de los costos de producción en relación con el resto del sector. UN وتبعاً لذلك، تُتخذ قرارات الاستثمار عادة على أساس تكاليف الإنتاج بالقياس إلى باقي الصناعة.
    Es obvio que los costos de producción tienen que bajar. UN ومن الواضح أنه يتعين خفض تكاليف الإنتاج.
    los costos de producción comprenden la impresión externa, los servicios por contrata o el personal supernumerario. UN وتشمل تكاليف اﻹنتاج الطباعة الخارجية والخدمات التعاقدية أو الموظفين المؤقتين.
    En el cuadro 4 se muestran los costos de producción y los precios de venta del biodiesel. UN ويقدم الجدول ٤ تكاليف إنتاج الديزل اﻹحيائي وأسعار بيعه.
    Además, los costos de producción aumentarán en un 20 o un 25%. UN وفضلاً عن ذلك، تزداد تكلفة الإنتاج بنسبة الخمس أو الربع.
    Estas nuevas modalidades exigen cambios en los costos de producción y mantenimiento para que esas actividades resulten económicamente viables. UN ويستدعي ذلك إحداث تغييرات في تكاليف الإنتاج والخدمات حتى تصبح هذه الأنشطة مجدية اقتصاديا.
    Parece haber una relación entre los costos de producción y el valor de distribución. UN ويبدو أن العلاقة بين تكاليف الإنتاج وقيمة التوزيع واهية.
    En esas circunstancias, para conservar la competitividad hay que mantener o recortar los costos de producción. UN وفي ظل هذه الظروف، يتوقف الإبقاء على القدرة التنافسية على استمرار أو خفض مستوى تكاليف الإنتاج.
    Se ha considerado que el aumento de los costos de producción, consecuencia de esa instrucción, constituye una sanción indirecta contra la prensa independiente. UN واعتُبِرت الزيادة في تكاليف الإنتاج الناجمة عن هذا الأمر بمثابة جزاء غير مباشر مفروض على الإعلام المطبوع المستقل.
    Puede mejorar el rendimiento de la inversión al reducir los costos de producción o favorecer las economías de escala. UN وبإمكانها أن تحسن إيرادات الاستثمار من خلال الحد من تكاليف الإنتاج أو تيسير وفورات الحجم.
    Ofrecía mano de obra calificada para producir bienes de calidad, una reducción de los costos de producción del 10 al 15% y costos laborales y gastos generales de producción relativamente bajos. UN إذ تتسم بقوى عاملة مؤهلة لإنتاج سلع جيدة النوعية، وتخفيض تكاليف الإنتاج بنسبة تتراوح بين 10 و15 في المائة، وتكاليف عمل ونفقات إنتاج عامة منخفضة نسبيا.
    La presión que ejerce la competencia en favor de la reducción de los costos de producción también ha influido en los destinos geográficos de estas PYMES. UN كما أن الضغط التنافسي في اتِّجاه خفض تكاليف الإنتاج قد أثَّر أيضاً على الوجهات الجغرافية لاستثمارات هذه المؤسسات السنغافورية الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    los costos de producción o de mano de obra sólo representan una proporción relativamente reducida del total de los costos operacionales. UN ولا تشكل تكاليف الإنتاج أو العمل سوى نسبة منخفضة نسبياً من التكاليف التشغيلية لهذه الشركات.
    El aumento de la inversión en infraestructuras públicas es indispensable para crear un clima más favorable a la inversión, gracias a la reducción de los costos de producción. UN وازدياد الاستثمارات في الهياكل العامة الأساسية أمر حاسم بالنسبة لتحسين مناخ الاستثمار من خلال تخفيض تكاليف الإنتاج.
    Por ejemplo, Etiopía ha logrado aumentar su tasa de crecimiento económico, pero la actual subida de los precios del petróleo ha elevado los costos del transporte y, por tanto, los costos de producción. UN وعلى سبيل المثال، أحرزت إثيوبيا تقدماً في زيادة معدل نموها الاقتصادي، ولكن الارتفاع الحالي في أسعار النفط أدى إلى زيادة تكاليف النقل، ومن ثمّ إلى ارتفاع تكاليف الإنتاج.
    Una importante consecuencia de la liberalización de las importaciones es el aumento de la competencia en el mercado interno, obligando a las empresas a reducir los costos de producción. UN فمن اﻵثار الهامة التي يحدثها تحرير الواردات زيادة المنافسة في السوق المحلية، مما يرغم الشركات على تخفيض تكاليف اﻹنتاج.
    Prácticamente la totalidad de los costos de producción surge cuando se produce la primera copia de la película. UN ويجري تكبد جميع تكاليف اﻹنتاج تقريبا أثناء أول نسخة من الفيلم.
    Los precios descendieron hasta un nivel muy inferior a los costos de producción de la mayoría de los fabricantes de madera contrachapada. UN وانخفضت الأسعار إلى مستوى أدنى بكثير من تكاليف إنتاج معظم صانعي الخشب الرقائقي.
    En el mecanismo de comercio equitativo, se garantiza que el precio que se paga a los productores por sus productos sea superior al precio mundial vigente y permita cubrir los costos de producción. UN وبموجب آلية التجارة العادلة، يحصل المنتجون على سعر مؤيد بضمان بأن يفوق السعر العالمي وأن يغطي تكلفة الإنتاج.
    Los presupuestos de estos países no pueden asumir este aumento de los precios, que elevan los costos de producción a niveles exorbitantes. UN ولا تستطيع ميزانيات بلداننا مجابهة هذه الزيادة في الأسعار، التي تدفع بتكاليف الإنتاج إلى مستويات باهظة.
    6. Aumento de los gastos vinculados con la compra de equipos y de piezas de repuestos que repercuten en forma general en los costos de producción. UN ٦ - الزيادة الكبيرة في حجم المصروفات على المواد وقطع الغيار المتعلقة بعملية التشغيل مما أدى إلى زيادة تكلفة اﻹنتاج بصفة عامة.
    En la práctica, existe un equilibrio entre la fiabilidad de los proveedores y los costos de producción. UN وتجري في الممارسة العملية موازنة بين موثوقية الموردين وتكاليف الإنتاج.
    los costos de producción son elevados y la conservación del agua sumamente importante. UN وتكاليف اﻹنتاج مرتفعة وعملية التحويل ذات أهمية قصوى.
    Estas medidas de apoyo, si bien no se dirigen a los precios o los costos de producción por unidad, mitigan el riesgo empresarial de los granjeros y les proporcionan un incentivo para continuar o aumentar la producción, incluso la destinada a la exportación. UN وهذه التدابير الداعمة، رغم أنها لا تستهدف الأسعار أو كلفة إنتاج الوحدة، إلا أنها تقلل من المجازفة التجارية بالنسبة للمزارعين، وتوفر لهم حوافز لمواصلة زيادة الإنتاج، بما في ذلك الإنتاج المخصص للتصدير.
    Con un manejo adecuado de los costos de producción y la tecnología se pueden producir artículos de cantidad y calidad suficientes para conquistar mercados en el Sur, sacando partido de los costos de producción relativamente bajos. UN وعندما تدار تكاليف الإنتاج والتكنولوجيا بشكل جيد، يمكن إنتاج السلع بكمية كافية ونوعية جيدة لكسب أسواق في الجنوب، مع الاستفادة من الانخفاض النسبي لتكاليف الإنتاج.
    Igualmente, continúan los esfuerzos para llegar a un acuerdo y agilizar la promulgación del decreto relativo a la revisión de los parámetros y características de la vivienda social, que permitirá controlar y reducir los costos de producción de vivienda. UN كما تتواصل الجهود من أجل التوافق والإسراع باستصدار المرسوم المتعلق بمراجعة مقاييس ومواصفات السكن الاجتماعي، الذي يعول عليه في التحكم في تخفيض تكلفة إنتاج السكن.
    Muchos países en desarrollo están pasando a depender de la importación de productos alimentarios y están sujetos a la competencia desleal de productos procedentes de los países desarrollados que se venden a precios inferiores a los costos de producción. UN ويزداد اعتماد الكثير من البلدان النامية على الواردات الغذائية زيادة مطردة، وتخضع هذه البلدان لمنافسة غير عادلة مع منتجات البلدان المتقدمة التي تباع بأسعار تنخفض عن تكلفة إنتاجها.
    III. Comparación entre los costos evitables de la energía generada por fuentes tradicionales, excluido el crédito de capacidad, y los costos de producción de la electricidad generada por energía eólica UN الثالث - التكاليف المتجنبة للطاقة التقليدية باستثناء رصيد القدرة بالمقارنة بتكاليف إنتاج الكهرباء المولدة بواسطة الرياح
    25E.54 Dentro de la Oficina de Servicios de Conferencias, proseguirá durante el bienio 1994-1995 la labor de modernización de la impresión, reproducción y distribución de los documentos oficiales y demás publicaciones, a fin de mejorar su calidad y puntualidad y reducir los costos de producción. UN ٢٥ هاء - ٥٤ وفي إطار مكتب شؤون المؤتمرات، سيستمر بذل الجهود خلال الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ لتحديث طباعة واستنساخ وتوزيع الوثائق الرسمية وغيرها من المنشورات بشكل يزيد من جودتها ومن حسن توقيت صدورها ويخفض من تكاليف إنتاجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus