Las demoras y el pago de derechos extraoficiales aumentan los costos del transporte aún más. | UN | ومما يزيد من تكاليف النقل أيضاً أكثر من ذلك التأخيرات والدفعات غير الرسمية. |
29. los costos del transporte internacional funcionan como un obstáculo al comercio que tiene consecuencias similares a los derechos de importación y de exportación. | UN | ٩٢ - وتعمل تكاليف النقل الدولي كحاجز أمام التجارة وهو أمر مماثل في آثاره للرسوم على الواردات وللضرائب على الصادرات. |
El comercio externo se ha reducido considerablemente, los costos del transporte han aumentado inmensamente y también se han producido otros daños indirectos. | UN | وانخفضت التجارة الخارجية انخفاضا كبيرا، بينما زادت تكاليف النقل زيادة هائلة، ولحقت بنا أضرار أخرى غير مباشرة أيضا. |
A su llegada a Bangladesh, los evacuados recibieron adelantos en efectivo del Gobierno para sufragar los costos del transporte interno hasta sus hogares. | UN | وتلقى هؤلاء الأشخاص، لدى وصولهم إلى بنغلاديش، سلفاً نقدية من الحكومة لتغطية تكاليف النقل الداخلي إلى منازلهم. |
e) Aumento de las primas del seguro y de los costos del transporte marítimo y de los suministros | UN | زيادة في أقساط التأمين، وتكاليف النقل البحري والشراء |
Normalmente el déficit comercial aumenta los costos del transporte porque los vehículos que llevan las importaciones regresan vacíos. | UN | ويزيد العجز التجاري عموما من تكاليف النقل لأن المركبات التي تحمل الواردات تعود فارغة. |
Esta balanza comercial tiende a inflar los costos del transporte porque muchos vehículos que llevan las importaciones regresan sin carga de vuelta. | UN | ويتجه ميزانها التجاري إلى تضخيم تكاليف النقل لأن العديد من المركبات التي تحمل الواردات تعود دون حمولة. |
Además, el aumento de los costos del transporte y los seguros internacionales será un obstáculo adicional a la recuperación del comercio. | UN | علاوة على ذلك، فإن من شأن تزايد تكاليف النقل والتأمين الدوليين أن يشكل عقبات جديدة في وجه تحسُّن التجارة الدولية. |
los costos del transporte interior son hasta un 50% superiores a los de Europa o los Estados Unidos. | UN | وتفوق تكاليف النقل الداخلي التكاليف السائدة في أوروبا والولايات المتحدة بما يصل إلى 50 في المائة. |
Como consecuencia de ello, los costos del transporte tanto interno como internacional resultan muy elevados. | UN | ونتيجة لذلك، فإن تكاليف النقل المحلي والدولي على السواء مرتفعة للغاية. |
:: Es muy probable que la aparición de varios instrumentos internacionales muy necesarios repercuta en los costos del transporte marítimo relacionados con el medio ambiente. | UN | :: ومن الأرجح أن يكون لظهور عدد من الصكوك الدولية الضرورية أثر على تكاليف النقل البحري ذات الصلة بالبيئة. |
Gran parte de la jurisprudencia sobre el artículo 31 trata pues de la construcción de términos del contrato para decidir si tales términos fijan un lugar de realización o si asignan simplemente los costos del transporte. | UN | لذا، يُعنى العديد من قرارات المحاكم المتعلقة بالمادة 31 بمسألة تكوين شروط العقد بغية البتّ في ما إذا كانت هذه الشروط تعيّن مكان أداء الالتزام أم تكتفي بتحديد تكاليف النقل. |
Si un país carece de litoral, los costos del transporte aumentan en casi un 50%. | UN | وإذا كان البلد غير ساحلي، فإن تكاليف النقل تزداد بنسبة 50 في المائة تقريباً. |
Las razones específicas de que los costos del transporte sean más altos y de que los plazos de entrega de las importaciones y de las exportaciones sean más largos varían de un lugar a otro. | UN | وتتفاوت الأسباب المحددة لزيادة تكاليف النقل وزيادة الفترات التي يستغرقها تسليم الواردات والصادرات من مكان إلى آخر. |
:: Financiamiento de los costos del transporte a los albergues, en caso necesario; | UN | :: تغطية تكاليف النقل إلى المأوى عند الضرورة؛ |
En la mayoría de los países, los precios de los alimentos aumentaron considerablemente debido a un aumento de los costos del transporte. | UN | وارتفعت أسعار الأغذية في معظم البلدان بشدة بسبب ازدياد تكاليف النقل. |
Además, los costos del transporte y los servicios relacionados con las exportaciones en la región solían ser bajos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتوقع أن تكون تكاليف النقل والخدمات المتصلة بالتصدير في المنطقة منخفضة. |
En nuestro caso, los costos del transporte de tránsito a través de Rusia y China ascendieron a más del 8% de nuestro producto nacional bruto. | UN | وفي حالتنا، تصل تكاليف النقل العابر عبر روسيا والصين إلى 8 في المائة من ناتجنا المحلي الإجمالي. |
El mal estado o la falta de rutas aumenta los costos del transporte motorizado y, al mismo tiempo, el nivel de riesgo de una inversión en la agricultura, y reduce los ingresos obtenidos por los(as) agricultores(as). | UN | وتتسبب حالة الطرق السيئة، أو عدم وجود طرقات، بارتفاع تكاليف النقل الآلي، كما تتسبب بشكل موازٍ بارتفاع مستوى المخاطر التي تواجه الاستثمار في الزراعة، وخفض الإيرادات التي يحققها المستثمرون والمستثمرات. |
El comercio de tránsito, los costos del transporte y el desarrollo económico | UN | تجارة المرور العابر، وتكاليف النقل والتنمية الاقتصادية |
Los bajos volúmenes y las grandes distancias significan también que los costos del transporte aéreo son elevados y que la frecuencia de los vuelos es menor. | UN | وكذلك يعني انخفاض الأحجام وبُعد المسافات ارتفاع تكلفة النقل الجوي وانخفاض تواتر الرحلات الجوية. |
Se calcula que la duplicación de los costos del transporte produce un descenso en la tasa de crecimiento económico de más de medio punto y que las variables relativas a los costos de transporte suponen más de dos tercios de la varianza estadística en la renta por habitante entre los países. | UN | ويقدَّر أن مضاعفة تكاليف النقل تؤدي إلى انهيار معدل النمو الاقتصادي بأكثر من نصف درجة مئوية، وأن المتغيرات المتعلقة بتكاليف النقل هي المسؤولة عن أكثر من ثلثي المتغير الإحصائي في دخل الفرد بين البلدان. |
Un desarrollo racional y equilibrado reduce los costos del transporte, de los servicios públicos y de la protección contra incendios y policial. | UN | وتقلل التنمية الرشيدة والمتوازنة تكاليف المواصلات والمنافع والحرائق وحماية الشرطة. |
Desde 1998 Mongolia ha venido negociando con estos dos vecinos un acuerdo marco sobre el transporte en tránsito, para reducir los costos del transporte en tránsito y los complicados procedimientos conexos, tanto al cruzar la frontera terrestre como en el transbordo en los puertos. | UN | ومنذ عام 1998، تتفاوض منغوليا مع هاتين الجارتين على اتفاق إطاري بشأن النقل العابر بغية الحد من كلفة النقل العابر وما يتصل به من إجراءات مضنية، سواء في عبور الحدود البرية أو الشحن العابر في الموانئ البحرية. |
En algunos países en desarrollo sin litoral los costos del transporte pueden superar el 70% del valor de la exportación. | UN | ففي بعض البلدان النامية غير الساحلية، يمكن لتكلفة النقل أن تتجاوز نسبة 70 في المائة من قيمة الصادرات. |
El aumento de los costos del transporte, el flete y los seguros asciende a 6.207 millones de dólares. Según la estimación que nos dieran, como resultado de esta situación caótica, la deuda externa de Cuba se calcula en unos 70.000 millones de dólares. | UN | فزيادة كلفة النقل والشحن والتأمين قد بلغت ٧٠٢ ٦ ملايين من الدولارات وطبقا لما تلقيناه من تقديرات، نتيجة لهذه الحالة المضطربة وصلت مديونية كوبا الخارجية الى ما يقدر ﺑ ٧٠ بليونا من الدولارات. |