los costos económicos y sociales son elevados. | UN | وتصبح التكاليف الاقتصادية والاجتماعية باهظة ومستفحلة. |
La comunidad internacional debería abordar cuanto antes la cuestión de los costos económicos y sociales de las medidas relacionadas con el cambio climático, particularmente en los países en desarrollo. | UN | ويجب أن يعالج المجتمع الدولي في أقرب وقت ممكن مسألة التكاليف الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على تنفيذ التدابير بشأن تغير المناخ، لا سيما في البلدان النامية. |
Las Ministras para la Mujer también han emprendido investigaciones sobre los costos económicos y sociales de la violencia en el hogar. | UN | وقد شرع وزراء المرأة في بحوث لتحديد التكاليف الاقتصادية والاجتماعية للعنف المنزلي. |
En muchos estudios se han presentado pruebas de los costos económicos y sociales de la corrupción. | UN | وقد أوردت دراسات عديدة أدلة على التكاليف الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على الفساد. |
los costos económicos y sociales del consumo de los recursos ambientales compartidos deben ser reconocidos, en primer lugar, por los responsables de ese consumo, y no deben ser sufragados por países que no son para nada responsables de dichos costos ni por las generaciones futuras. | UN | وينبغي أولاً أن يعترف المسؤولون عن استنفاذ الموارد البيئية المشتركة بالتكاليف الاقتصادية والاجتماعية لهذا الاستنفاذ، لا أن تتحملها البلدان التي لا تترتب عليها مسؤولية هذه التكاليف، ولا الأجيال القادمة. |
La escala económica de la inversión en proyectos representaba un problema y, por tanto, era necesario lograr que las instituciones académicas cambiaran y abordar los costos económicos y sociales y los efectos ambientales. | UN | وقال إن الحجم الاقتصادي للاستثمارات في المشاريع يمثل مشكلة، وبالتالي هناك حاجة ماسة، إلى جعل المؤسسات الأكاديمية تغير أساليبها وتتناول قضايا التكلفة الاقتصادية والاجتماعية والتأثيرات البيئية. |
Se hacía hincapié en los costos económicos y sociales que entrañaría la inacción. | UN | وسيتم التركيز على التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لعدم اتخاذ إجراء. |
Se hacía hincapié en los costos económicos y sociales que entrañaría la inacción. | UN | وسيتم التركيز على التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لعدم اتخاذ إجراء. |
Instar a los agentes del desarrollo a examinar iniciativas y proyectos dirigidos a las comunidades de acogida para aliviar los costos económicos y sociales de acoger a refugiados sirios. | UN | حث الجهات الفاعلة في مجال التنمية على النظر في إطلاق مبادرات ومشاريع موجهة إلى المجتمعات المضيفة من أجل تيسير التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لاستضافة اللاجئين السوريين. |
los costos económicos y sociales de no hacerlo son simplemente inaceptables, hecho que es demasiado real para miles de canadienses que dependen de la pesquería del Atlántico. | UN | وإذا لم نفعل، فلن نستطيع تحمل التكاليف الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على ذلك، وهي حقيقة يعايشها معايشة تامة. آلاف الكنديين الذي يعتمدون على مصائد أسماك المحيط اﻷطلسي. |
Se ha explicado que una condición importante para garantizar las estrategias de conversión es contar con la cooperación y el apoyo multilaterales, por cuanto que los costos económicos y sociales de la conversión son muy difíciles de soportar sin apoyo financiero. | UN | وتم ايضاح أن هناك شرطاً هاماً لضمان استراتيجيات التحويل هو التعاون والدعم على الصعيد المتعدد اﻷطراف، ﻷن التكاليف الاقتصادية والاجتماعية للتحويل شاقة جداً دون دعم مالي. |
En realidad, los países afectados cargan con todos los costos económicos y sociales de las crisis financieras al aceptar las condiciones impuestas por las instituciones financieras internacionales. | UN | وفي الواقع، إن البلدان المتأثرة تتحمل جميع التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لﻷزمة المالية بقبولها الشرطيات التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية. |
La representante observó también que, además de los aspectos positivos de la transformación democrática de Rumania desde 1989, los costos económicos y sociales de la transformación habían creado ciertas dificultades en la plena aplicación de la Convención. | UN | وأضافت قائلة إنه بالإضافة إلى الجوانب الإيجابية للتحول الديمقراطي الذي تشهده رومانيا منذ عام 1989، تسببت التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لهذا التحول في بعض الصعوبات في سبيل التنفيذ الكامل للاتفاقية ضد المرأة. |
Las crisis financieras recientes habían afectado desproporcionadamente a los países pobres en cuanto a los costos económicos y sociales que habían sufrido. | UN | وأوضح أن الأزمات المالية التي حدثت مؤخراً قد أثرت تأثيراً غير متناسب على البلدان الفقيرة من حيث التكاليف الاقتصادية والاجتماعية. |
Esa estimación no tiene en cuenta los costos económicos y sociales que entrañan los retrocesos en las actividades de desarrollo, incluida la agravación de la pobreza en los países más afectados por los desastres. | UN | ولا يضم هذا التقدير التكاليف الاقتصادية والاجتماعية الناتجة عن انتكاسات الجهود الإنمائية، ومن بينها تفاقم حالة الفقر في البلدان الأشد تعرضا للكوارث. |
Además de los costos económicos y sociales para las personas y sus familias, las lesiones causadas por el tránsito constituyen una pesada carga para los servicios de salud pública. | UN | وإلى جانب التكاليف الاقتصادية والاجتماعية التي يتكبدها الأفراد وأسرهم، فإن الإصابات الناجمة عن حوادث الطرق تمثل عبئاً ثقيلاً على خدمات رعاية الصحة العامة. |
los costos económicos y sociales de la eliminación de las pinturas con plomo son mínimos y existen pinturas sin plomo cuyos colores, resultados, características y precio son similares. | UN | وتعتَبَر التكاليف الاقتصادية والاجتماعية للتخلص من طلاءات الرصاص تكاليف ضئيلة للغاية، كما توجد طلاءات خالية من الرصاص بألوان وخصائص أداء وتكاليف مماثلة. |
V. Investigaciones y orientaciones sobre los costos económicos y sociales de la gestión no racional de los productos químicos | UN | خامساً - البحث والتوجيه بشأن التكاليف الاقتصادية والاجتماعية للإدارة غير السليمة للمواد الكيميائية |
A. Costos de la inacción En 2010, el PNUMA puso en marcha una iniciativa sobre los costos de la inacción con el propósito de evaluar los costos económicos y sociales de la gestión no racional de los productos químicos. | UN | أطلق برنامج الأمم المتحدة للبيئة في 2010 مبادرة بشأن تكاليف التكاسل عن اتخاذ الإجراءات وذلك لتقييم التكاليف الاقتصادية والاجتماعية للإدارة غير السليمة للمواد الكيميائية. |
También recomienda que el Estado parte adopte las medidas necesarias para concientizar a los funcionarios públicos nacionales y locales acerca de los costos económicos y sociales de la corrupción, así como a los jueces, fiscales y miembros de las fuerzas de seguridad acerca de la estricta implementación de la legislación contra la corrupción. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف أيضاً الخطوات اللازمة لتوعية المسؤولين في المناصب العامة على المستويين الوطني والمحلي على حد سواء، بالتكاليف الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن الفساد ولتوعية القضاة والمدعين العامين وأفراد قوات الأمن بأهمية تنفيذ قوانين مكافحة الفساد بصرامة. |
También recomienda al Estado parte que adopte las medidas necesarias para concienciar a los funcionarios públicos nacionales y locales acerca de los costos económicos y sociales de la corrupción, así como a los jueces, fiscales y miembros de las fuerzas de seguridad acerca de la estricta aplicación de la legislación de lucha contra la corrupción. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف أيضاً الخطوات اللازمة لتوعية المسؤولين في المناصب العامة على المستويين الوطني والمحلي على حد سواء، بالتكاليف الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن الفساد ولتوعية القضاة والمدعين العامين وأفراد قوات الأمن بأهمية تنفيذ قوانين مكافحة الفساد بصرامة. |
los costos económicos y sociales de la detención y el encarcelamiento pueden ser devastadores para las personas que viven en la pobreza. | UN | 68 - وقد تكون التكلفة الاقتصادية والاجتماعية للاحتجاز والحبس تكلفة هائلة ينوء بها الأشخاص الذين يعانون من الفقر. |