"los costos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التكاليف التي
        
    • التكلفة التي
        
    • التكلفة من
        
    • والتكاليف التي
        
    • التكاليف الذي
        
    • التكلفة مقارنة
        
    • بالتكاليف التي
        
    • للتكاليف التي
        
    • التكاليف ذات
        
    • تكلفة من
        
    • الحالة يلزم
        
    • التكلفة والتي
        
    • التكاليف المترتبة على
        
    • إن تكاليف
        
    • والتكلفة التي
        
    Se afirma que el juez también se opuso debido a los costos que supondría esa reconstitución de los hechos. UN وأشير أيضا إلى أن القاضي الجزئي قد اعترض على التكاليف التي ستترتب على إعادة تمثيل اﻷحداث.
    Un 10% de los costos que cubre el seguro es sufragado por el usuario. UN ويتحمل المستفيد نسبة 10 في المائة من التكاليف التي ينطبق عليها التأمين.
    En segundo lugar, están los costos que no recaen sobre la empresa productora debido a que son externos a ésta. UN النوع الثاني يتمثل في التكاليف التي لا تسددها الشركة ﻷنها تتصل بضرر يقع خارجها.
    Pero hay que hacerlo, y debemos estar dispuestos a hacernos cargo de los costos que ello entrañe. UN ولكن يجب القيام بها، ويجب أن نكون مستعدين لدفع التكلفة التي تنطوي عليها.
    El nuevo contrato también era más eficaz en función de los costos que el anterior. UN كما أن العقد الجديد كان أكثر فعالية من حيث التكلفة من العقد السابق.
    los costos que habrá de pagar cada organismo a los constructores se basarán en el prorrateo de los espacios respectivos. UN وستحسب التكاليف التي تدفعها كل وكالة الى مقاولي الانشاءات على أساس تقسيم الحيز ذي الصلة.
    Son muchas las medidas prácticas y eficaces en función de los costos que pueden contribuir a reducir las presiones sobre los recursos hídricos. UN فهناك العديد من التدابير العملية الفعالة من حيث التكاليف التي يمكن أن تخفف الضغط على الموارد المائية.
    Algunas empresas podrían escoger incluir solamente los costos que fueran totalmente imputables a las medidas ambientales. UN فقد تختار بعض المشاريع أن تُدرِج فحسب تلك التكاليف التي تعزى كلية إلى تدابير بيئية.
    Las necesidades particulares de la Misión, incluidos los costos que se apartan de los parámetros de los costos estándar, se describen en el anexo II.A. UN ويرد في المرفق الثاني سرد للاحتياجات الخاصة بالبعثة، بما في ذلك التكاليف التي تختلف عن بارامترات التكاليف القياسية.
    Dados los costos que entraña la demora en la ejecución del acuerdo de proyecto, es aconsejable prever modos de agilizar la negociación final que eviten demoras innecesarias en la concertación del acuerdo de proyecto. UN وبالنظر إلى التكاليف التي تترتب على التأخير في تنفيذ اتفاق المشروع، من المستصوب إيجاد السبل الكفيلة بتسريع المفاوضات النهائية بغية تجنب تأخير لا لزوم له في إبرام اتفاق المشروع.
    los costos que entraña el tabaquismo para los no fumadores suelen ser elevados. UN كما أن التكاليف التي يستوجبها التدخين من غير المدخنين باهظة في أحيان كثيرة.
    Y observamos los costos que tales hechos imponen al desarrollo social y económico de prácticamente todos los Estados. UN ونرى التكاليف التي تفرضها هذه التطورات فعليا على التنمية الاجتماعية والاقتصادية لجميع الدول.
    Se pidió al Director que determinara los costos que representaría esta propuesta y que lo comunicara al Consejo. UN وطُلب من المدير أن يحدد آثار التكاليف التي ستترتب على هذه المقترحات وأن يبلّغها إلى المجلس.
    Sin embargo, los costos que representen para los propietarios de equipos se compensarán con ahorros en el costo de los refrigerantes. UN إلا أن التكاليف التي يتكبدها أصحاب المعدات تتوازن مع المدخرات من تكاليف المبردات.
    Sin embargo, los costos que representen para los propietarios de equipos se compensarán con ahorros en el costo de los refrigerantes. UN إلا أن التكاليف التي يتكبدها أصحاب المعدات تتوازن مع المدخرات من تكاليف المبردات.
    El Departamento prevé que los diversos indicadores de desempeño que empezará a presentar a la Asamblea General proporcionarán los datos cuantitativos de productividad, eficiencia y eficacia en función de los costos que la Asamblea solicita. UN تأمل الإدارة أن تتيح مصفوفة مؤشرات الأداء التي ستبدأ في تقديم تقارير عنها إلى الجمعية العامة في عام 2007 مؤشرات كمية عن الإنتاجية والكفاءة وفعالية التكاليف التي تتطلبها الجمعية العامة.
    a) ¿De qué manera pueden controlarse los costos que impone el transporte a la sociedad y al medio ambiente, en particular en forma de congestión del tránsito, accidentes, contaminación y de degradación de los ecosistemas y el entorno natural? UN كيف يمكن إدارة التكلفة التي يفرضها النقل على المجتمع والبيئة، ولا سيما من حيث تكاليف اختناقات المرور، والحوادث، والتلوث، وتدهور النظم الإيكولوجية والمناظر الطبيعية؟
    Por ejemplo, era importante señalar que el tratamiento de los pacientes de paludismo o dengue podía ser más eficaz en función de los costos que la realización de pruebas para detectar esas enfermedades. UN وعلى سبيل المثال، من المهم معرفة أن علاج المرضى المصابين بالملاريا أو حمى الضنك يمكن أن يكون أكثر فعالية من حيث التكلفة من إجراء اختبارات خاصة بهذين المرضين.
    Es preciso no reaccionar en forma excesiva ante las presiones y los costos que puede imponer la mundialización a algunos países o sectores de la población. UN ولا يسع أي إنسان أن يبالغ في الضغوط والتكاليف التي يمكن للعولمة أن تفرضها على البلدان أو علــى قطاعــات السكان.
    La parte de los costos que no se reembolsa mediante la tasa estándar es absorbida por el respectivo Estado. UN ولذلك، تستوعب الدول المساهمة بالقوات، كل منها على حدة، جزء التكاليف الذي لا يعوضه معدل السداد الموحد.
    Mediante alianzas con otras organizaciones del sistema, fortalecerá los actuales servicios comunes y conjuntos y ampliará y desarrollará nuevos servicios de las entidades de las Naciones Unidas cuando tales servicios sean más eficientes y eficaces en función de los costos que los arreglos actuales. UN وستقوم، عن طريق الشراكة مع المنظمات الأخرى في النظام الموحد، بتعزيز الخدمات القائمة العامة والمشتركة، وتوسيع وتطوير الجديد منها فيما بين كيانات الأمم المتحدة، عندما تكون هذه الخدمات أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة مقارنة بالترتيبات القائمة.
    De manera que considero que debemos tratar esta cuestión con la gravedad y la seriedad que merece, ya que el Pakistán ha tomado sus medidas con plena responsabilidad y total conocimiento de los costos que ello supone. UN وبالتالي فإنني أعتقد أنه لا بد لنا من معالجة هذه المسألة بما تستحقه من جدّ وجدية، وقد اتخذت باكستان الاجراءات بكامل المسؤولية وبمعرفة كاملة بالتكاليف التي يتطلبها ذلك.
    43. Un ejemplo concreto de los costos que imponen esas ineficiencias se observó en el caso del comercio en tránsito entre Uganda y otros países; a ese fin, se examinaron los costos de los diversos componentes. UN ٤٣ - وثمة مثال ملموس للتكاليف التي تفرضها أوجه عدم الكفاءة تلك يبدو واضحا في حالة التجارة العابرة من وإلى أوغندا وذلك عن طريق دراسة تكاليف مختلف العناصر المتصلة بهذا الشأن.
    Los departamentos necesitan, como incentivo, recibir una parte de los ingresos por concepto de venta de sus publicaciones para sufragar los costos que éstas entrañan. UN واﻹدارات بحاجة إلى حافز يتمثل في تلقي جزء من العائدات المتحققة من منشوراتها لسد التكاليف ذات الصلة.
    Se destacó que para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, la prevención de los conflictos era indispensable y más eficaz en función de los costos que las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وشُدّد على أن منع نشوب الصراعات أمر ضروري وأقل تكلفة من عمليات حفظ السلام والأمن الدوليين.
    Ha de indemnizarse por los costos que entraña la suelta de nuevos peces de las mismas especies. UN في هذه الحالة يلزم تقديم التعويض مقابل الحصول على أسماك جديدة من نفس النوع.
    Por lo que se refiere a la mujer adulta, la tarea decisiva será impartirle instrucción y capacitación eficaces en función de los costos que le ayuden a superar las consecuencias de la discriminación del pasado, que suele dejarle desprovista de conocimientos esenciales. UN وفيما يتعلق بالمرأة البالغة، يتمثل التحدي في توفير فرص التعليم والتدريب الفعالة من حيث التكلفة والتي يمكن أن تساعدها في التغلب على اﻵثار الناجمة عن التمييز في الماضي التي كثيرا ما تركتها تفتقر إلى المهارات اﻷساسية.
    En cualquier caso, también es preciso tener en cuenta los costos que supondría el no tomar ningún tipo de medida. UN وفي كلتا الحالتين، يتعين أيضا النظر في التكاليف المترتبة على التقاعس عن العمل.
    los costos que representa acoger a grandes números de refugiados no siempre pueden calcularse en dólares. UN إن تكاليف استضافة أعداد كبيرة من اللاجئين لا تقاس دائماً بالدولار.
    los costos que entraña para los países en desarrollo sin litoral llegar a los mercados internacionales no solo dependen de su propia geografía, políticas, infraestructura y procedimientos administrativos sino también de los de los países vecinos. UN والتكلفة التي تتكبدها البلدان النامية غير الساحلية من أجل الوصول إلى الأسواق لا تتوقف فقط على عوامل من قبيل موقعها الجغرافي وسياساتها العامة وبناها التحتية وإجراءاتها الإدارية، بل إنها ترتهن أيضا بنفس هذه العوامل الموجودة لدى البلدان المجاورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus