| los créditos a la exportación y los préstamos oficiales de carácter comercial se pueden reprogramar a 15 años, incluido un período de gracia de hasta ocho años. | UN | ويمكن إعادة جدولة ائتمانات التصدير والقروض الرسمية غير التساهلية على مدى ١٥ سنة تشمل فترة سماح تمتد الى ثماني سنوات. |
| Se han abolido las restricciones a los tratos comerciales con el Líbano y los principales países industrializados han restablecido las garantías a los créditos a la exportación. | UN | وتم رفع القيود المفروضة على التعامل مع لبنان وقامت البلدان الصناعية الرئيسية بإعادة تطبيق ضمانات ائتمانات التصدير. |
| Hacían falta una mayor transparencia en la industria bancaria internacional y normas mundiales más estrictas para los organismos de garantía de los créditos a la exportación. | UN | ودُعي إلى زيادة الشفافية في النشاط المصرفي الدولي وتحسين المعايير العالمية لوكالات ضمان ائتمانات التصدير. |
| Entre otras cuestiones que deben abordarse en el marco de una mayor liberalización del comercio mundial cabe mencionar el potencial de distorsión del comercio de las empresas comerciales del Estado, el abrumador poder de mercado de algunas grandes empresas, el uso cada vez mayor de los derechos antidumping y el posible abuso de la ayuda alimentaria y los créditos a la exportación. | UN | والقضايا الأخرى التي هي بحاجة إلى أن تعالج في سياق زيادة تحرير التجارة العالمية تشمل الهيئات التجارية الحكومية والقدرة السوقية الطاغية لبعض الشركات الكبرى والاستخدام المتنامي لرسوم مكافحة الإغراق وإساءة استخدام المعونة الغذائية وائتمانات التصدير. |
| Total de los créditos a los Estados Miembros | UN | مجموع المبالغ المقيدة لحساب الدول اﻷعضاء |
| En lo que respecta a la UNMIN, al no haber información definitiva sobre su futuro, los créditos a que se hace referencia en el presente informe corresponden a los recursos necesarios para un período de liquidación de hasta siete meses. | UN | وفيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في نيبال، ونظرا لعدم وجود مؤشرات واضحة بشأن مستقبلها، فإن الاعتمادات المدرجة في هذا التقرير تتصل باحتياجات تتعلق بالتصفية لفترة تصل إلى 7 أشهر. |
| También examina la contribución de los créditos a la exportación a la carga de la deuda de esos países. | UN | ويبحث التقرير إسهام ائتمانات التصدير في أعباء الديون في تلك البلدان. |
| los créditos a la exportación generan deuda soberana indirectamente en forma de contragarantías soberanas, por las que un organismo obtiene del Gobierno del receptor una contragarantía soberana por el seguro del proyecto que concede dicho organismo a un exportador. | UN | وتولد ائتمانات التصدير مباشرة دينا خارجيا في شكل ضمانات سيادية مضادة، حيث تحصل وكالة من الحكومة المتلقية على ضمان سيادي مضاد من أجل التأمين على مشروع، علما بأن هذا التأمين تمنحه الوكالة للمصدِّر. |
| 33. Las condiciones de los créditos a las exportaciones se han endurecido también en otro sentido. | UN | ٣٣ - وقد جرى تشديد شروط ائتمانات التصدير في اتجاه آخر. |
| Muchos de ellos han establecido servicios, en general oficiales, de garantía y de seguros para los créditos a la exportación con el fin de mejorar los créditos. | UN | وقد أنشأ العديد منها وكالات مستقلة لضمان ائتمانات التصدير وللتأمين عليها، تتسم نمطيا بالصفة الرسمية، وتتولى مسؤولية النهوض بأحوال الائتمان. |
| Las corrientes netas de los créditos a la exportación a plazo mediano y largo otorgados a Africa disminuyeron mucho para alcanzar una cifra negativa en 1992, y los flujos netos totales de esos créditos también resultaron negativos en el primer semestre de 1993. | UN | وهبط صافي تدفقات ائتمانات التصدير المتوسطة والطويلة اﻷجل على أفريقيا هبوطا حادا لتشكل رقما سالبا في عام ٢٩٩١، كما كان مجموع صافي تدفقات ائتمانات التصدير سالبا في النصف اﻷول من عام ٣٩٩١. |
| C. Las condiciones de los créditos a la exportación y los mecanismos de financiación del comercio | UN | جيم - شروط ائتمانات التصدير وترتيبات تمويل التجارة ٤٥ |
| C. Las condiciones de los créditos a la exportación y los mecanismos | UN | جيم - شروط ائتمانات التصدير وترتيبات تمويل التجارة |
| En cuanto a la competencia de las exportaciones, con respecto tanto a las subvenciones a la exportación como a los créditos a la exportación, se formuló la propuesta de reducirlos, pero sin fijar objetivos numéricos específicos ni marco cronológico. | UN | 24 - وفيما يتصل بالمنافسة التصديرية، وبالنسبة لكل من إعانات التصدير وائتمانات التصدير، كان الاقتراح هو تخفيضها، ولكن بدون أرقام مستهدفة محددة أو إطار زمني. |
| 25. En cuanto a la competencia de las exportaciones, con respecto tanto a las subvenciones a la exportación como a los créditos a la exportación, se formuló la propuesta de reducirlos, pero sin fijar objetivos numéricos específicos ni marco cronológico. | UN | 25- وفيما يتصل بالمنافسة التصديرية، وبالنسبة لكل من إعانات التصدير وائتمانات التصدير، كان الاقتراح هو تخفيضها، ولكن بدون أعداد مستهدفة محددة أو إطار زمني. |
| los créditos a los gastos del presupuesto de apoyo bienal incluidos en el cuadro 5 comprenden: | UN | تشمل المبالغ المقيدة لحساب النفقات في ميزانية الدعم عن فترة السنتين في الجدول 5 ما يلي: |
| En cuanto a la UNMIN, al no haber información definitiva sobre su futuro, los créditos a que se hacía referencia en el informe correspondían a los recursos necesarios para un período de liquidación de hasta siete meses. | UN | وفيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في نيبال، ونظرا لعدم وجود مؤشرات واضحة بشأن مستقبلها، فإن الاعتمادات المدرجة في هذا التقرير تتصل باحتياجات تتعلق بالتصفية لفترة تصل إلى سبعة أشهر. |
| En consecuencia, su delegación coincide con la Comisión Consultiva respecto de que la devolución de los créditos a los Estados Miembros no depende de que se acepte la propuesta de unificar las cuentas de mantenimiento de la paz, y de que los créditos disponibles en las misiones de mantenimiento de la paz concluidas con superávit de caja deben devolverse a los Estados Miembros. | UN | ووفد اليابان متفق بالتالي مع اللجنة الاستشارية في أن إعادة الأرصدة الدائنة إلى الدول الأعضاء لا تتوقف على قبول الاقتراح المتعلق بتوحيد حسابات عمليات حفظ السلام، وكذلك في أن الأرصدة الدائنة المتاحة في عمليات حفظ السلام المغلقة التي تتضمن فوائض نقدية يجب أن ترد إلى الدول الأعضاء. |
| La Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General solicite al Secretario General examinar y ajustar las necesidades para imprevistos propuestas para el plan estratégico de conservación del patrimonio, y mejorar la gestión de los créditos para imprevistos asignando la responsabilidad sobre el uso de los créditos a un órgano rector del proyecto. | UN | ولذلك فهي توصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام مراجعة وتعديل احتياجات الطوارئ المقترحة للخطة الاستراتيجية لحفظ التراث، وتحسين إدارة مخصصات الطوارئ بإسناد المسؤولية عن استخدام اعتمادات الطوارئ إلى هيئة تُعنى بإدارة المشروع. |
| En cuanto a los créditos a la exportación, se deben analizar a fondo sus posibles efectos de distorsión del comercio. | UN | أما فيما يتعلق بائتمانات التصدير، فينبغي أن يكون هناك تحليل جوهري لآثارها الممكنة على تشويه التجارة. |