"los créditos bancarios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القروض المصرفية
        
    • الائتمانات المصرفية
        
    • الإقراض المصرفي
        
    • بالقروض المصرفية
        
    • والقروض المصرفية
        
    La mujer no es objeto de discriminación en cuanto al acceso a los créditos bancarios y a otras formas de crédito. UN وليس هناك تمييز ضد المرأة في الحصول على القروض المصرفية وأشكال الائتمان الأخرى.
    Esta estrategia ofrece claras ventajas sobre los créditos bancarios convencionales en moneda extranjera, pues es un mecanismo para canalizar préstamos externos hacia una economía. UN ولهذه المسألة مزايا متميزة على القروض المصرفية التقليدية بالعملة الأجنبية كوسيلة لتحويل قروض أجنبية إلى اقتصاد ما.
    los créditos bancarios representan cerca del 97% del total de los créditos de Guam. Los restantes proceden de una pequeña cooperativa de crédito y del sector de ahorro y préstamo. UN وتمثل القروض المصرفية حوالي 97 في المائة من مجموع القروض في غوام، في حين تندرج النسبة المتبقية في إطار اتحاد صغير للتسليف وقطاع للمدخرات والقروض.
    Intereses sobre los créditos bancarios UN الفائدة على الائتمانات المصرفية
    El crecimiento de los créditos bancarios comerciales al sector privado ha declinado en forma notable y la liquidez ha estado más limitada durante el último año, aproximadamente. UN وانخفض النمو في الائتمانات المصرفية التجارية للقطاع الخاص انخفاضا ملحوظا وأصبحت السيولة محدودة خلال العام المنقضي أو نحو ذلك.
    Por ejemplo, la participación de los créditos bancarios inferiores a un año aumentó del 45% de los créditos totales concedidos por los bancos en 1990 al 52,4% en 1998. UN وعلى سبيل المثال، زادت حصة القروض المصرفية التي يقل أجلها عن عام واحد من 45 في المائة من الإقراض المصرفي الإجمالي في عام 1990 إلى 52.4 في المائة في عام 1998.
    Un mundo en donde la tecnología de las comunicaciones crea una competencia mundial, no solamente para el calzado deportivo y los ordenadores portátiles sino también para los créditos bancarios y otros servicios que no se pueden embalar y enviar. UN وهو عالم تخلق فيه تكنولوجيا الاتصالات منافسة معولمة - ليس فقط فيما يتعلق باﻷحذية الرياضية والحواسيب المحمولة بل أيضاً فيما يتعلق بالقروض المصرفية وسائر الخدمات التي لا يمكن تعبئتها وارسالها في حاويات.
    Asimismo, para que la IED actúe como catalizador del desarrollo económico y social, debe acompañar a otros tipos de formación de capital, tanto la inversión interior como las corrientes externas de recursos, como la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), las inversiones de cartera y los créditos bancarios. UN هذا علاوة على أنه إذا أُريد للاستثمار الأجنبي المباشر أن يكون حاضراً للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، فلا بد أن يكون مكملاً لأشكال أخرى من تكوين رأس المال، بما فيها الاستثمار المحلي وتدفقات الموارد الخارجية من قبيل المساعدة الإنمائية الرسمية، والاستثمار في الحوافظ، والقروض المصرفية.
    Los sistemas de clasificación crediticia son otra alternativa para reducir el costo de los créditos bancarios y facilitar que este tipo de empresas accedan a ellos. UN وتمثل أنظمة تحديد مدى أهلية هذه المشاريع للحصول على قروض بديلا آخر لجعل القروض المصرفية أقل تكلفة عليها وحصولها عليها أكثر يسرا.
    En Asia, los créditos bancarios representan ahora alrededor de un 50% del PIB. UN وفي آسيا، تبلغ نسبة القروض المصرفية حاليا نحو 50 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    La Dirección de Asistencia a los Agricultores asegura hasta el 90% de los créditos bancarios para tierras, equipo, construcciones y gastos de explotación. UN وتضمن إدارة منازل المزارعين ما يصل إلى ٩٠ في المائة من القروض المصرفية المتعلقة باﻷراضي والمعدات والمباني ومصاريف التشغيل.
    La Dirección de Asistencia a los Agricultores asegura hasta el 90% de los créditos bancarios para tierras, equipo, construcciones y gastos de explotación. UN وتضمن إدارة منازل المزارعين نسبة تصل إلى ٩٠ في المائة من القروض المصرفية المتعلقة باﻷراضي والمعدات والمباني ومصاريف التشغيل.
    La Dirección de Asistencia a los Agricultores asegura hasta el 90% de los créditos bancarios para tierras, equipo, construcciones y gastos de explotación. UN وتضمن إدارة منازل المزارعين نسبة تصل إلى 90 في المائة من القروض المصرفية المتعلقة بالأراضي والمعدات والمباني ومصاريف التشغيل.
    Algunas de las principales medidas y prácticas en examen se refieren a inversiones por empresas ya establecidas, tipos de asistencia y subsidios oficiales, imposición, adquisición por los gobiernos y acceso a los créditos bancarios locales y a los mercados de capital locales. UN ويتصل بعض من التدابير والممارسات قيد الاستعراض بالاستثمارات من جانب المشاريع القائمة بالفعل، كما يتصل بأشكال المعونات والدعم الرسمية، والضرائب، والمشتريات الحكومية، والوصول إلى الائتمانات المصرفية المحلية واﻷسواق الرأسمالية المحلية.
    los créditos bancarios otorgados a la región crecieron sólo un 5% en el primer semestre de 1998 y se concentraron exclusivamente en el primer trimestre. UN ٦٥ - ولم تزدد الائتمانات المصرفية إلى المنطقة إلا بنسبة ٥ في المائة من النصف اﻷول من عام ١٩٩٨، وتركزت القروض بصورة كاملة في الربع اﻷول من السنة.
    Además, se ejerció presión moral a fin de dirigir los créditos bancarios a determinadas actividades, se promovió la venta de letras, pagarés y bonos del Tesoro, y se aumentó la salida de liquidez en la cuenta corriente para el pago de importaciones y en la cuenta de capital para inversiones en el extranjero. UN وباﻹضافة إلى ذلك، بذلت محاولات لﻹقناع المعنوي من أجل توجيه الائتمانات المصرفية إلى مجالات مفضلة، وتشجيع بيع أذون الخزانة والكمبيالات والسنوات، وزيادة تدفق السيولة في صورة تحويلات جارية ورأسمالية لتمويل الواردات والاستثمار.
    a Incluidos los créditos bancarios a corto y largo plazo; dada la limitación de los datos, pueden incluir algunas corrientes oficiales. UN (أ) تشمل الإقراض المصرفي القصير الأجل والطويل الأجل، وقد تشمل بعض التدفقات الرسمية بسبب محدودية البيانات.
    Si un país liberaliza únicamente las inversiones extranjeras directas y controla las inversiones extranjeras de cartera esto será desventajoso para las empresas locales porque les impedirá acceder a fuentes de financiación exterior distintas de los créditos bancarios (que no aportan una participación en los riesgos). UN وإذا قام بلد ما بتحرير الاستثمار الأجنبي المباشر وحده وفرض ضوابط على الاستثمار الأجنبي في الحوافظ المالية فإن ذلك يمكن أن يضر بالشركات المحلية ويحرمها من إمكانية الوصول إلى مصادر تمويل خارجية عدا الإقراض المصرفي (الذي يقضي بمشاطرة المخاطر).
    LONDRES – Hay un consenso general de que los créditos bancarios excesivos provocaron la crisis de 2008-2009, y que la imposibilidad para recuperarse adecuadamente de dicha recesión radica en el rechazo de los bancos a otorgar créditos debido a sus hojas de balance “quebradas”. News-Commentary لندن ــ من المتفق عليه عموماً أن أزمة 2008-2009 كانت ناجمة عن الإقراض المصرفي المفرط، وأن الفشل في التعافي من هذه الأزمة بالدرجة الكافية كان نابعاً من رفض البنوك القيام بوظيفة الإقراض، نظراً لموازناتها العمومية "المعطلة".
    En apoyo del crédito del proveedor con acuerdo de retención de titularidad, en particular, se dijo que en algunos países cuya regla de prelación era la fecha de constitución de la garantía, esto generaba un crédito más abundante y más asequible que los créditos bancarios (a saber, porque no se imponían intereses). UN وأعرب عن تأييد خاص للائتمان الذي يقدمه الموردون مع العمل بترتيبات الاحتفاظ بحق الملكية، وقيل إن تلك الترتيبات، في بعض البلدان التي تتبع قاعدة من ينشأ حقه الضماني أولا، توفر قدرا أكبر بكثير من الائتمان، وبتكلفة أقل بكثير بالمقارنة بالقروض المصرفية (مثلا لأنه لا تؤخذ فائدة).
    Asimismo, para que la IED pueda actuar como catalizador del desarrollo económico y social, debe complementarse en otros tipos de formación de capital, como la inversión interior y las corrientes externas de recursos como la AOD, las inversiones de cartera y los créditos bancarios. UN وفضلاً عن هذا، لكي يعمل الاستثمار الأجنبي المباشر كحافز للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، فإنه يلزم أن يكون مكمِّلاً لأشكال أخرى من التكوين الرأسمالي، بما في ذلك الاستثمار المحلي وتدفقات الموارد الخارجية مثل المساعدة الإنمائية الرسمية، والاستثمارات في حافظة الأسهم، والقروض المصرفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus