Esto se aplica especialmente cuando se trata de los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad comprendidos en el presente Código. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها التي تشملها هذه المدونة. |
Esa especificación se ha agregado en reconocimiento del hecho de que los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad constituyen los delitos internacionales más graves. | UN | وقد أضيف هذا التقييد اعترافا بأن الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها تشكل أخطر الجرائم الدولية. |
Se incluyen aquí los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | وهي تشمل الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
Es preciso que esos trabajos sean sincronizados con la elaboración de proyectos de artículos sobre la responsabilidad de los Estados, ya que con frecuencia los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad cometidos por las personas privadas son consecuencia de un crimen internacional cometido por un Estado. | UN | على أن هذه اﻷعمال ينبغي أن تكون متزامنة مع إعداد مشاريع المواد عن مسؤولية الدول، ﻷن الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها التي يرتكبها أفراد هي في معظم الحالات من نتائج جناية دولية ارتكبتها إحدى الدول. |
El proceso penal respecto de los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad podrá ser incoado en primer lugar, pero no exclusivamente, por los Estados. | UN | ترفع الدعاوى الجنائية فيما يتعلق بالجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها من جانب الدول في المقام اﻷول، ولكن دون أن تكون الدول هي وحدها التي ترفعها. |
Espera que en la segunda lectura del proyecto de código la Comisión examine el problema no sólo dentro del marco del artículo 5 sino también de la definición de los criterios generales aplicables a los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | وأعرب عن أمله في أن تنظر اللجنة، أثناء قراءتها الثانية لمشروع المدونة، في ذلك المشكل لا في سياق المادة ٥ فحسب، بل أيضا في سياق تحديد المعايير العامة للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
La disposición con arreglo a la cual no se aplicará la prescripción a los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad constituye una prueba directa de que tales crímenes pertenecen fundamentalmente al derecho internacional, y que deben ser configurados y establecidos en virtud de este derecho. | UN | إن الحكم الذي ينص على أن التقادم لا يسري على الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها هو دليل مباشر على أن هذه الجرائم هي أساسا جرائم بموجب القانون الدولي، يقررها وينشؤها هذا القانون. |
Por lo que respecta al párrafo 3 del artículo, se habían formulado críticas, que el Relator Especial compartía, en el sentido de que todos los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad no eran susceptibles de tentativa: por ejemplo, la amenaza de agresión. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ٣ من المادة أشارت الانتقادات التي يوافق هو عليها إلى أن الشروع ليس متصوﱠراً في كل واحدة من الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، مثل جريمة التهديد بالعدوان. |
Además, cuando el proyecto de estatuto esté concluido, la CDI dispondrá de más tiempo para dedicarlo al proyecto de código de los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | وإضافة لذلك، وحين يكون مشروع النظام اﻷساسي قد استكمل، فإن لجنة القانون الدولي سيكون لها ما يكفيها من الوقت لتكريس جهودها لمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
150. De acuerdo con el Gobierno de Bélgica, la noción de circunstancias eximentes, prevista en el artículo 14 del proyecto, parece difícilmente aplicable a los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | ١٥٠ - ترى الحكومة البلجيكية، أنه " يبدو من الصعب تطبيق مفهوم العوامل المبررة، حسب ما هو منصوص عليه في المادة ١٤ من المشروع، على الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
Este informe se preparó para la segunda lectura del proyecto de código aprobado en primera lectura en 1991 y se centró en los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad contenidos en la parte II del proyecto de código. | UN | ولقد أعد هذا التقرير للقراءة الثانية لمشروع المدونة الذي اعتمد في القراءة اﻷولى في عــام ١٩٩١ وركز على الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها الواردة في الباب الثاني من مشروع المدونة. |
Francia ha sostenido siempre que los crímenes de guerra no deben agruparse necesariamente con los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad y preferiría que se incluyesen solamente los crímenes de guerra más graves en el código. | UN | وقد أصرت فرنسا دوما على أن جرائم الحرب ينبغي ألا تُجمع مع الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها وأنها تحبذ ألا تشمل المدونة إلا أخطر جرائم الحرب. |
Finalmente, dice que el código, para alcanzar sus objetivos de prevenir y reprimir los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, debería ser vinculante. | UN | ١٩ - وقالت إن المدونة يجب أن تكون ملزمة لكي تحقق أهدافها وهي منع الجرائم المخلة بسلم البشرية وأمنها ومعاقبة مرتكبيها. |
La Comisión deberá tener en cuenta esa situación al abordar, en el proyecto de código, el problema de las penas aplicables a los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | وينبغي للجنة أن تراعي هذه الحالة عندما تتناول في مشروع المدونة مسألة العقوبات الممكن تطبيقها على الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
1. El presente Código se aplica a los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad enunciados en la parte II. | UN | ١- تسري هذه المدونة على الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها المبيﱠنة في الباب الثاني. |
Ese principio general es aplicable a todos los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, con independencia de que figuren o no figuren en el código, y no contiene ninguna salvedad. | UN | وهذا المبدأ العام ينطبق على جميع الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، سواء نصت عليها المدونة أم لا، فقد صيغت هذه الفقــرة بدون أي قيــود. |
Se manifestó en este contexto que todos los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad habían de considerarse crímenes con arreglo al derecho internacional y entrañarían tanto la responsabilidad penal de sus autores como la responsabilidad del Estado. | UN | وتم اﻹعراب في هذا الصدد عن رأي مفاده أن جميع الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها تعتبر جرائم بموجب القانون الدولي وتستتبع المسؤولية الجنائية لمرتكبيها ومسؤولية الدول كذلك. |
109. Por lo que respecta al proyecto de artículo 1, relativo a la definición de los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, el texto aprobado provisionalmente en primera lectura por la Comisión era el siguiente: | UN | ١٠٩- ففيما يتعلق بمشروع المادة ١ عن تعريف الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها كان النص الذي اعتمدته اللجنة بصفة مؤقتة في القراءة اﻷولى هو: |
112. Varios miembros opinaban que la definición de los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad prevista en el artículo 1, para ser de alguna utilidad, debía contener un elemento conceptual que caracterizara la categoría de los crímenes previstos. | UN | ١١٢- وكان من رأي عدة أعضاء أن تعريف الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها الوارد في المادة ١ يجب، حتى تكون له أي فائدة، أن يتضمن عنصرا نظريا يبين خصائص فئة الجرائم المقصودة. |
En cuanto a los criterios para definir los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, se expresó la opinión de que el terrorismo internacional podía calificarse como tal en razón de que amenazaba la supervivencia de la humanidad. | UN | وفيما يتعلق بالمعايير الخاصة بالجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، أُعرب عن رأي مفاده أن اﻹرهاب الدولي يستوفي متطلبات تصنيفه ضمن هذه الجرائم ﻷنه يعرﱢض بقاء البشرية للخطر. |
Sin embargo, otros miembros de la CDI y el Relator Especial han indicado que el criterio de la extrema gravedad es suficiente para los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | وقال ولكن أعضاء آخرين والمقرر الخاص أشاروا إلى أن معيار الجسامة الشديدة هو تعريف كاف للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
Ese nuevo criterio podría implicar el establecimiento de dos categorías de crímenes de guerra, a saber, los que correspondan a la competencia del tribunal penal internacional y los que figuren entre los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad y, para ser calificados como tales, deben haberse cometido de manera sistemática. | UN | وقد يستتبع هذا المعيار الجديد تكوين فئتين من جرائم الحرب، هما الجرائم الواقعة ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية المقترحة، وتلك التي تشكل جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها التي يلزم، حتى ينطبق عليها هذا الوصف، أن ترتكب بشكل منتظم. |
En las partes VIII y IX del Código Penal de Turkmenistán se tipifican los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, así como también los crímenes contra el Estado. | UN | ينص الباب 8 والباب 9 من قانون الجنايات في تركمانستان على المسؤولية الجنائية عن الجرائم المرتكبة ضد سلم الإنسانية وأمنها، فضلا عن الجرائم المرتكبة ضد الدولة. |