"los crímenes internacionales más graves" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أخطر الجرائم الدولية
        
    • الجرائم الدولية الخطيرة
        
    • الجرائم الدولية اﻷكثر جسامة
        
    • أشد الجرائم الدولية جسامة
        
    • الجرائم الدولية الأشد خطورة
        
    • بأخطر الجرائم الدولية
        
    • الجرائم الدولية الجسيمة
        
    • الجرائم الدولية خطورة
        
    Deben también consignar la determinación de la Corte de poner fin a los crímenes internacionales más graves. UN كما تعين أن تعكس الصكوك هدف المحكمة من قمع أخطر الجرائم الدولية.
    Los fallos del Tribunal constituyen contribuciones esenciales a la jurisprudencia internacional con respecto al enjuiciamiento de los crímenes internacionales más graves. UN وتشكل أحكام المحكمة إسهامات أساسية في فقه القانون الدولي فيما يتعلق بمحاكمة أخطر الجرائم الدولية.
    Ello requerirá un compromiso coherente de los Estados respecto de sus obligaciones de procesar a los responsables de los crímenes internacionales más graves. UN وهذا يتطلب التزاما ثابتا من الدول بواجباتها بمقاضاة المسؤولين عن أخطر الجرائم الدولية.
    - China apoya el establecimiento de una Corte Penal Internacional independiente, imparcial, eficaz y universal, capaz de castigar los crímenes internacionales más graves. UN - تؤيد الصين إنشاء محكمة جنائية دولية تتسم بالاستقلال والحياد والفعالية وبطابع عالمي، وبقدرة على معاقبة مرتكبي الجرائم الدولية الخطيرة.
    La competencia de la corte debe servir de complemento a la competencia de los tribunales nacionales y ha de limitarse a los crímenes internacionales más graves. UN ١٠١ - وقالت إن اختصاص المحكمة ينبغي أن يكمل المحاكم الوطنية وأن يقتصر على الجرائم الدولية اﻷكثر جسامة.
    La creación por el Consejo de Seguridad de tribunales especiales para la ex Yugoslavia y para Rwanda y las repetidas violaciones masivas del derecho humanitario en algunas regiones demuestran la necesidad de un mecanismo mundial de carácter permanente que se ocupe de los crímenes internacionales más graves. UN وقيام مجلس اﻷمن بإنشاء المحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ولرواندا، وتكرر الانتهاكات الواسعة النطاق للقانون اﻹنساني في مناطق عديدة إنما ينهض شاهدا على الحاجة إلى وجود آلية عالمية ودائمة للنظر في أشد الجرائم الدولية جسامة.
    Sería mejor utilizar otros instrumentos, menos controversiales, para luchar contra la impunidad de los crímenes internacionales más graves. UN ومن الأفضل استخدام أدوات أخرى أقل خلافية لمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية الأشد خطورة.
    No puede haber impunidad para los autores de los crímenes internacionales más graves. UN وينبغي ألا يكون هناك أي إفلات من العقاب لمرتكبي أخطر الجرائم الدولية.
    Hay otros instrumentos menos controvertidos que se podrían utilizar para la lucha contra la impunidad respecto de los crímenes internacionales más graves. UN وهناك أدوات أخرى أقل إثارة للخلاف يمكن استخدامها لمكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم الدولية.
    Se señaló en este sentido que los Estados estaban poco dispuestos a renunciar a su competencia en materia penal y que sólo con respecto a los crímenes internacionales más graves podrían inclinarse a aceptar la creación de un tribunal penal internacional. UN ولوحظ في هذا الخصوص أن الدول ليست راغبة كثيرا في التنازل عن اختصاصها في المواد الجنائية، وانها لن تكون مستعدة لقبول إنشاء محكمة جنائية دولية إلا في خصوص أخطر الجرائم الدولية.
    En este sentido, los fallos del Tribunal son componentes nuevos e importantes de la jurisprudencia internacional en lo que respecta a los crímenes internacionales más graves. UN وفي هذا الصدد، تمثل أحكام المحكمة لبنات هامة جديدة في بناء السوابق القضائية الدولية فيما يتعلق بمحاكمة مرتكبي أخطر الجرائم الدولية.
    El orador respalda el establecimiento de un grupo de trabajo encargado del crimen de agresión, uno de los crímenes internacionales más graves. UN ٨ - وأعلن تأييده ﻹنشاء فريق العمل للبت في جريمة العدوان، باعتبارها واحدة من أخطر الجرائم الدولية.
    Instamos a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen ese Estatuto o se adhieran a él, a fin de alcanzar la universalidad en la lucha contra la impunidad de los crímenes internacionales más graves. UN ونحث جميع دول، التي لم تصادق على هذا النظام أو لم تنضم إليه بعد، أن تفعل ذلك بغية تحقيق عالمية مكافحة إفلات مرتكبي أخطر الجرائم الدولية من العقاب.
    La acción de la Corte ya surte un importante efecto al advertir a los posibles infractores que su impunidad no está asegurada y al servir de catalizador para la promulgación de leyes nacionales contra los crímenes internacionales más graves. UN وقد بدأت المحكمة فعلا تخلف آثارا هامة وذلك بتحذير المنتهكين المحتملين من أنه لا مجال للإفلات من العقاب وبالعمل كأداة تحفز على استصدار القوانين الوطنية ضد أخطر الجرائم الدولية.
    Por el contrario, para nosotros sólo es posible alcanzar la paz sostenible si se abordan debidamente las exigencias de responsabilidad individual respecto de los crímenes internacionales más graves. UN بل على نقيض ذلك تماما، نرى أنه لا يمكن إحلال سلام مستدام إلا إذا عولجت المطالبات بمساءلة بعض الأفراد عن أخطر الجرائم الدولية على النحو الواجب.
    Este marco tiene como base principios bien establecidos del derecho internacional de acuerdo a los cuales los Estados tienen obligaciones en lo que respecta a prevenir y castigar los crímenes internacionales más graves. UN وهذا الإطار يستند إلى مبادئ القانون الدولي المستقرة جيدا التي تتحمل الدول بموجبها واجب منع أخطر الجرائم الدولية والمعاقبة عليها.
    En tercer lugar, porque la Corte Internacional de Justicia tiene competencia general y puede abordar todo tipo de controversias jurídicas, mientras que la corte penal tiene una competencia sumamente especializada en la esfera humanitaria, ya que su misión es reprimir los crímenes internacionales más graves que atentan contra los intereses fundamentales de la humanidad. UN وثالثا، ﻷن اختصاص المحكمة عام ويمكن أن تتناول أي نوع من أنواع المنازعات القانونية، في حين أن اختصاص المحكمة الجنائية سيكون متخصصا بصورة بالغة في الميدان اﻹنساني حيث أن مهمتها هي معاقبة أخطر الجرائم الدولية المرتكبة ضد المصالح اﻷساسية لﻹنسانية.
    2) La corte se debe concentrar en los crímenes internacionales más graves y bien tipificados. UN )٢( تركيز المحكمة على الجرائم الدولية الخطيرة والمحددة بوضوح
    El éxito de la corte penal internacional dependerá del modo en que se conjuguen los ideales y la realidad política a los efectos de crear una corte que pueda ser objeto de aceptación universal sin perder su eficacia en relación con la prevención y el castigo de los crímenes internacionales más graves. UN ٧٩ - وأضافت أن نجاح المحكمة الجنائية الدولية يعتمد على مدى الجمع بين المثل العليا والواقع السياسي في محكمة يمكن أن تحظى بالقبول العالمي دون أن تفقد فعاليتها في منع الجرائم الدولية اﻷكثر جسامة والمعاقبة عليها.
    La Corte Penal Internacional y otros tribunales penales internacionales tienen la importante función de defender el estado de derecho en el plano internacional luchando contra la impunidad en relación con los crímenes internacionales más graves. UN ويقع على عاتق المحكمة الجنائية الدولية وغيرها من المحاكم الجنائية الدولية دور هام في دعم سيادة القانون على الصعيد الدولي من خلال مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية الأشد خطورة.
    De no ser así, eso equivaldría a aceptar los resultados de una violación de las normas fundamentales del derecho internacional, en particular las relativas a los crímenes internacionales más graves, así como la norma que prohíbe el uso de la fuerza. UN وقبوله سيكون بمثابة قبول لنتائج انتهاك القواعد الأساسية للقانون الدولي، بما في ذلك على وجه الخصوص، القواعد المتصلة بأخطر الجرائم الدولية وكذلك القاعدة التي تحظر استخدام القوة.
    Es un mensaje claro para la comunidad internacional de que ya no se tolerará que queden impunes los crímenes internacionales más graves. UN وهو يبعث بإشارة قوية مؤداها أن المجتمع الدولي لم يعد يسمح باستمرار مرتكبي الجرائم الدولية الجسيمة في الإفلات من العقاب.
    Estos veredictos representan aportes importantes para la jurisprudencia internacional con respecto al procesamiento de los crímenes internacionales más graves. UN وتمثل هذه الأحكام إسهامات هامة للفقه الدولي فيما يتعلق بمحاكمة أكثر الجرائم الدولية خطورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus