"los crímenes más graves que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أخطر الجرائم التي
        
    • أشد الجرائم خطورة التي
        
    • أشد الجرائم جسامة التي
        
    • أكثر الجرائم خطورة التي
        
    • أشد الجرائم خطورة موضع
        
    • أشد الجرائم خطورة والتي
        
    • الجرائم الأشد خطورة التي
        
    • الجرائم اﻷكثر جسامة التي
        
    • الجرائم اﻷساسية
        
    • أخطر الجرائم ذات
        
    En consecuencia, lo mejor es limitar el alcance del código a los crímenes más graves que provocan fuerte rechazo internacional. UN ولذلك فإنه من اﻷفضل قصر نطاق المدونة على أخطر الجرائم التي تثير إدانة دولية قوية.
    La competencia de la futura corte deberá limitarse a los crímenes más graves que preocupan a la comunidad internacional en conjunto. UN يجب أن يقتصر اختصاص المحكمة المقبلة على أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي بأســـره.
    Según la opinión generalizada, la corte únicamente debería entender de los crímenes más graves que preocupan a la comunidad internacional. UN ولا ينبغي لها وفقا للاعتقاد السائد أن تنظر في أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي.
    Además, la lista de crímenes debería limitarse a los crímenes más graves que afecten a la comunidad internacional en su conjunto. UN وفضلا عن ذلك، فإن قائمة الجرائم يجب أن تكون مقصورة على أشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل.
    La corte debe centrarse en los crímenes más graves que constituyan transgresiones de principios del derecho internacional reconocidos universalmente, como el genocidio, los crímenes de guerra más graves y los crímenes de lesa humanidad. UN وينبغي أن تركز المحكمة على أشد الجرائم جسامة التي تشكل خرقا لمبادىء القانون الدولي المعترف بها عالميا، وبخاصة جريمة اﻹبادة، وأشد جرائم الحرب جسامة، والجرائم ضد اﻹنسانية.
    Sería pertinente reconocer a la corte competencia automática ratione materiae, dada la tendencia existente a limitarla a los crímenes más graves que preocupan a la comunidad internacional en conjunto. UN وينبغي منح المحكمة ولاية آلية باختصاص موضوعي في ضوء الاتجاه الرامي الى قصر ولايتها على أكثر الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل.
    Se está estableciendo la Corte Penal Internacional para enjuiciar los crímenes más graves que causan preocupación internacional. UN يجري إنشاء المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة مرتكبي أخطر الجرائم التي تدعو إلى القلق على الصعيد الدولي.
    Hasta hace muy poco, la cultura de impunidad ha prevalecido con respecto a los crímenes más graves que han suscitado preocupación internacional. UN وسادت أيضا حتى وقت قريب ثقافة الإفلات من العقاب على ارتكاب أخطر الجرائم التي تحظى باهتمام دولي.
    Esa protección mejora con la adopción de medidas concertadas para reprimir los crímenes más graves que afectan a la comunidad internacional. UN وهذه الحماية ستصبح أفضل باتخاذ إجراءات منسقة لقمع أخطر الجرائم التي تمس المجتمع الدولي.
    Es indiscutible que ningún funcionario ni ninguna condición política confiere inmunidad respecto de los crímenes más graves que preocupan a la comunidad internacional. UN ولا جدال في أنه ليس هناك مركز رسمي أو سياسي يضفي الإفلات من العقاب في أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    Se expresó la opinión de que la intervención del Consejo de Seguridad a los efectos de poner en marcha la competencia que correspondía a la corte en virtud del párrafo que se examinaba tendría especial relevancia si la corte sólo tuviera competencia para entender de los crímenes más graves que pudiesen poner en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن تدخﱡل مجلس اﻷمن في تحريك اختصاص المحكمة وفقا للفقرة قيد النظر، وثيق الصلة بالموضوع بصفة خاصة، إذا كان اختصاص المحكمة محصور في أخطر الجرائم التي قد تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Sin embargo, dijo también que la competencia de la corte debería limitarse a los crímenes más graves que revistiesen interés para la comunidad internacional en su conjunto y se preguntó si los previstos en la Convención cumplían ese criterio. UN غير أنه اقترح أيضا أن يقتصر اختصاص المحكمة على أخطر الجرائم التي تمس المجتمع الدولي في مجموعه، وأثير سؤال حول ما إذا كانت الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية تفي بذلك المعيار.
    El Gobierno de los Países Bajos ha sostenido reiteradamente que el código de crímenes debería limitarse a los crímenes más graves que se pueda concebir y que el tribunal penal internacional sólo debería tener competencia respecto de los crímenes extremadamente graves. UN وقد دأبت حكومة هولندا على اتخاذ موقف يدعو الى حصر مدونة الجرائم في أخطر الجرائم التي يمكن تصورها وأن يقتصر اختصاص المحكمة الجنائية الدولية على تلك الجرائم البالغة الخطورة.
    La reacción del Consejo de Seguridad fue inequívoca: de conformidad con los principios de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, de 1948, y de otras fuentes del derecho internacional, los crímenes más graves que preocupan a la comunidad internacional no podían quedar sin castigo. UN وكان رد مجلس اﻷمن واضح لا لبس فيه أي يجب وقف أخطر الجرائم التي تقلق المجتمع الدولي، وفقــا لمبــادئ اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها لعام ١٩٤٨ وسائر مصادر القانون الدولي.
    Afortunadamente, la humanidad ahora cuenta con una instancia judicial efectiva, independiente e imparcial, con competencia para juzgar los crímenes más graves que atentan contra la dignidad del ser humano. UN ومن حسن الطالع، أن لدى الإنسانية الآن مؤسسة فعالة ومستقلة ونزيهة لها سلطة لمحاكمة أخطر الجرائم التي تنتهك الكرامة الإنسانية.
    Además, la Comisión saludó la inclusión de delitos relacionados con el género en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, puesto que dichos delitos equivalen a los crímenes más graves que son motivo de preocupación para la comunidad internacional en su conjunto. UN وإضافة إلى ذلك سلمت اللجنة بإدراج الجرائم التي ترتكب على أساس نوع الجنس في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية إذ تعتبر بمثابة أخطر الجرائم التي تؤرّق المجتمع الدولي بأسره.
    La tendencia mayoritaria fue la de limitar dicha competencia a tres o cuatro categorías de crímenes, a saber, los crímenes más graves que afectaran a la comunidad internacional en su conjunto. UN وتميل الغالبية الى قصر هذا الاختصاص على ثلاث أو أربع فئات من الجرائم، وهي أشد الجرائم خطورة التي تعني المجتمع الدولي ككل.
    El de " código de crímenes internacionales " sería un título demasiado general, pues el proyecto de código sólo se refería a los crímenes más graves que constituían un peligro para la humanidad y la civilización universal. UN فـ " مدونة الجرائم الدولية " ستكون عنواناً عاماً أكثر مما ينبغي، ﻷن مشروع المدونة لا يتناول إلا أشد الجرائم جسامة التي تشكل خطراً على اﻹنسانية.
    El establecimiento de una corte penal internacional permanente para juzgar a los autores de los crímenes más graves que causan preocupación internacional y, de esa manera, contribuir a una solución institucionalizada del triste legado de esos crímenes, es una idea muy poderosa. UN ١٣ - وإنها لفكرة عظيمة فكرة إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة لمحاكمة المسؤولين عن ارتكاب أكثر الجرائم خطورة التي أثارت قلقا دوليا، مقدمة بذلك حلا مؤسسيا لما تُخلفه هذه الجرائم من آثار محزنة.
    Tomando nota de la importante función que se asigna a la Corte Penal Internacional en el contexto de los crímenes más graves que preocupan a toda la comunidad internacional, a que se refiere el Estatuto de Roma y que pueden constituir una amenaza para la paz, la seguridad y el bienestar del mundo, UN وإذ تلاحظان الدور الهام المنوط بالمحكمة الجنائية الدولية في معالجة أشد الجرائم خطورة موضع الاهتمام الدولي، على النحو المشار إليه في نظام روما الأساسي، والتي تهدد السلام والأمن والرفاه في العالم،
    Ésta sólo debería abarcar los crímenes más graves que afectaran a la comunidad internacional en su conjunto. UN فهذا الاختصاص لا ينبغي أن يتناول إلا أشد الجرائم خطورة والتي تعني المجتمع الدولي بأسره.
    Uganda es parte en el Estatuto de Roma y se adhiere plenamente al objetivo capital de la Corte Penal Internacional, de someter a la acción de la justicia a los perpetradores de los crímenes más graves que afectan a la comunidad internacional y poner fin a la impunidad. UN وأوغندا من الأطراف في نظام روما الأساسي، وتؤمن إيمانا كاملا بالهدف الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية المتمثل في إقامة العدل على مرتكبي الجرائم الأشد خطورة التي لها أهمية دولية، ووضع نهاية للإفلات من العقوبة.
    El orador respalda plenamente la opinión de que la competencia de la corte debe quedar restringida a los crímenes más graves que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad. UN ٩١ - وأضاف أنه يؤيد تماما الرأي القائل بأن اختصاص المحكمة ينبغي أن يقتصر على الجرائم اﻷكثر جسامة التي تهدد السلام واﻷمن.
    Otro elemento esencial es la definición de los crímenes más graves que constituirían la competencia básica de la Corte, concepto que debe ser objeto de un acuerdo general entre los Estados. UN ٤٢ - وعنصر حاسم آخر هو تحديد الجرائم اﻷساسية التي تقع في إطار ولاية المحكمة؛ فهذا العنصر ينبغي أن يكون موضوع اتفاق عام بين الدول.
    El Gobierno del Reino Unido apoya firmemente el pronto establecimiento de la corte penal internacional; es necesario contar con una institución totalmente eficaz para procesar a los acusados de la comisión de los crímenes más graves que preocupan a la comunidad internacional. UN فحكومتها ملتزمة التزاما راسخا باﻹنشاء المبكر لمحكمة جنائية دولية؛ فيلزم إنشاء مؤسسة فعالة على الوجه اﻷكمل لمحاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب أخطر الجرائم ذات اﻷهمية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus