"los crímenes principales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجرائم اﻷساسية
        
    • بالجرائم اﻷساسية
        
    • للجرائم اﻷساسية
        
    El Estatuto debe limitarse a los crímenes principales: el genocidio, los crímenes de guerra, y los crímenes de lesa humanidad. UN وينبغي للنظام اﻷساسي أن يقتصر على الجرائم اﻷساسية : الابادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الانسانية .
    Ahora bien, los crímenes principales quedan bien definidos por referencia a instrumentos vigentes, con lo que se atiende el requisito de legalidad. UN واستدركت قائلة ان الجرائم اﻷساسية هي محددة جيدا بالاشارة الى الصكوك الحالية ، وبالتالي فانها تستوفي اشتراط الشرعية .
    Apoya la idea de que los Estados, al pasar a ser Partes en el Estatuto, acepten la competencia inherente respecto de los crímenes principales. UN وقال انه يؤيد فكرة الاختصاص اﻷصيل على الجرائم اﻷساسية ، لكي تقبلها الدول بفضل انضمامها كأطراف الى النظام اﻷساسي .
    El hecho de que la Corte disfrute de apoyo universal puede ser un fuerte elemento disuasorio con respecto a los crímenes principales. UN وكون المحكمة تحظى بتأييد عالمي فان هذا سوف يكون بمثابة رادع قوي فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية .
    61. Su delegación dice que se suprima el artículo 7 bis, pues no cabe prever cláusulas facultativas para los crímenes principales. UN ١٦ - وقال ان وفده يطالب بحذف المادة ٧ مكررا ذلك ﻷنه لا ينبغي أن يكون هناك اختيار بالتقيد فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية .
    La competencia automática es razonable en el caso de los crímenes principales, pero la participación universal se promovería en la práctica mediante un régimen de consentimiento estatal o de participación facultativa. UN وأضاف ان الاختصاص التلقائي سيكون معقولا بالنسبة للجرائم اﻷساسية ، بيد أن المشاركة العالمية سوف تتحسن من الناحية العملية عن طريق نظام التقيد أو الموافقة .
    También hay que incluir los crímenes tipificados en tratado pues, como los crímenes principales, influyen en la vida cotidiana de la gente. UN ويجب للجرائم المستندة الى معاهدات أن تدرج أيضا حيث انها مثل الجرائم اﻷساسية ، تؤثر على الحياة اليومية للناس .
    En consecuencia, preconiza también que el Fiscal tenga poderes motu proprio sobre los crímenes principales, aunque con las debidas salvaguardias. UN ووفقا لذلك ، فانه ينادي بمنح المدعي العام سلطة من تلقاء نفسه على الجرائم اﻷساسية مع مراعاة وجود ضمانات كافية .
    La competencia automática sobre todos los crímenes principales es una invitación a limitar la participación en la Corte. UN وأضاف قائلا ان الاختصاص التلقائي على جميع الجرائم اﻷساسية هو وسيلة حل تتعلق بالمشاركة المحدودة في المحكمة .
    60. Por lo que se refiere al artículo 7, su delegación estima que la Corte debe tener competencia automática sobre todos los crímenes principales. UN ٠٦ - وبشأن المادة ٧ ، قال ان وفده يرى أن يكون للمحكمة اختصاص تلقائي على جميع الجرائم اﻷساسية .
    87. En cuanto a las condiciones previas para el ejercicio de la jurisdicción, su delegación estima que los crímenes principales justifican una competencia universal. UN ٧٨ - وفيما يتعلق بالشروط المسبقة لممارسة الاختصاص ، قال ان وفده يرى أن الجرائم اﻷساسية تبرر الاختصاص العالمي .
    No debe haber un régimen subsiguiente de consentimiento estatal o de participación facultativa respecto de ninguno de los crímenes principales, y la oradora se opone al artículo 7 bis. UN وينبغي ألا يكون هناك نظام تال للتقيد أو لموافقة الدولة فيما يتعلق بأي جريمة من الجرائم اﻷساسية ، وقالت انها تعارض المادة ٧ مكررا .
    Es firme partidario de la inclusión del crimen de agresión entre los crímenes principales que son de la competencia de la Corte. UN وهو يؤيد بقوة ادراج جريمة العدوان باعتبارها من الجرائم اﻷساسية داخل اختصاص المحكمة .
    Estima también que los crímenes principales deben ser objeto de un trato uniforme. UN وهي تعتقد أيضا أن الجرائم اﻷساسية ينبغي أن تعامل بشكل موحد .
    En cuanto a la aceptación de la competencia, es partidario de la competencia automática respecto de todos los crímenes principales. UN وفيما يتعلق بقبول الاختصاص ، فانه يحبذ الاختصاص التلقائي على جميع الجرائم اﻷساسية .
    En cuanto al artículo 7 bis, Bolivia es partidaria de la competencia automática respecto de todos los crímenes principales. UN وبشأن المادة ٧ مكررا ، تؤيد بوليفيا الاختصاص التلقائي على جميع الجرائم اﻷساسية .
    Según esa propuesta, un Estado que pase a ser Parte en el Estatuto no acepta automáticamente la competencia de la Corte respecto de los crímenes principales. UN فالدولة التي تصبح طرفا في النظام اﻷساس لم تقبل تلقائيا اختصاص المحكمة بشأن الجرائم اﻷساسية .
    Eso se refiere a los crímenes principales, ya que la propuesta no incluye los crímenes tipificados en tratado. UN وهذا يخص الجرائم اﻷساسية ؛ وهذا الاقتراح لا يغطي الجرائم المنشأة بموجب معاهدات .
    125. Namibia estima que la Corte debe tener competencia inherente, al menos por lo que se refiere a los crímenes principales, una vez que un Estado haya ratificado el Estatuto. UN ٥٢١- وأضاف قائلا ان ناميبيا ترى أن يكون للمحكمة اختصاص أصيل ، على اﻷقل فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية حالما تصدق أية دولة على النظام اﻷساسي .
    27. Es resueltamente partidario de la competencia automática de la Corte en relación con los crímenes principales. UN ٧٢ - وقال انه يحبذ قطعا الاختصاص التلقائي للمحكمة فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية .
    No le convencen plenamente los argumentos del representante de Alemania acerca de incluir plenamente a la Corte en el sistema de competencia universal, ni siquiera con respecto a los crímenes principales. UN وقال انه ليس مقتنعا تماما باﻵراء التي قدمها ممثل ألمانيا بشأن ادراج المحكمة تماما في نظام الاختصاص العالمي ، حتى فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية .
    El principio de la igualdad de trato de los crímenes principales se aplica también en el artículo 7, y su delegación apoya el texto de su párrafo 1. UN وقال ان مبدأ المعاملة المتساوية للجرائم اﻷساسية ينطبق أيضا على المادة ٧ ، ويحبذ وفده الصيغة المستخدمة في فقرتها ١ .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus