El Estatuto debe limitarse a los crímenes principales: el genocidio, los crímenes de guerra, y los crímenes de lesa humanidad. | UN | وينبغي للنظام اﻷساسي أن يقتصر على الجرائم اﻷساسية : الابادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الانسانية . |
Ahora bien, los crímenes principales quedan bien definidos por referencia a instrumentos vigentes, con lo que se atiende el requisito de legalidad. | UN | واستدركت قائلة ان الجرائم اﻷساسية هي محددة جيدا بالاشارة الى الصكوك الحالية ، وبالتالي فانها تستوفي اشتراط الشرعية . |
Apoya la idea de que los Estados, al pasar a ser Partes en el Estatuto, acepten la competencia inherente respecto de los crímenes principales. | UN | وقال انه يؤيد فكرة الاختصاص اﻷصيل على الجرائم اﻷساسية ، لكي تقبلها الدول بفضل انضمامها كأطراف الى النظام اﻷساسي . |
El hecho de que la Corte disfrute de apoyo universal puede ser un fuerte elemento disuasorio con respecto a los crímenes principales. | UN | وكون المحكمة تحظى بتأييد عالمي فان هذا سوف يكون بمثابة رادع قوي فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية . |
61. Su delegación dice que se suprima el artículo 7 bis, pues no cabe prever cláusulas facultativas para los crímenes principales. | UN | ١٦ - وقال ان وفده يطالب بحذف المادة ٧ مكررا ذلك ﻷنه لا ينبغي أن يكون هناك اختيار بالتقيد فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية . |
La competencia automática es razonable en el caso de los crímenes principales, pero la participación universal se promovería en la práctica mediante un régimen de consentimiento estatal o de participación facultativa. | UN | وأضاف ان الاختصاص التلقائي سيكون معقولا بالنسبة للجرائم اﻷساسية ، بيد أن المشاركة العالمية سوف تتحسن من الناحية العملية عن طريق نظام التقيد أو الموافقة . |
También hay que incluir los crímenes tipificados en tratado pues, como los crímenes principales, influyen en la vida cotidiana de la gente. | UN | ويجب للجرائم المستندة الى معاهدات أن تدرج أيضا حيث انها مثل الجرائم اﻷساسية ، تؤثر على الحياة اليومية للناس . |
En consecuencia, preconiza también que el Fiscal tenga poderes motu proprio sobre los crímenes principales, aunque con las debidas salvaguardias. | UN | ووفقا لذلك ، فانه ينادي بمنح المدعي العام سلطة من تلقاء نفسه على الجرائم اﻷساسية مع مراعاة وجود ضمانات كافية . |
La competencia automática sobre todos los crímenes principales es una invitación a limitar la participación en la Corte. | UN | وأضاف قائلا ان الاختصاص التلقائي على جميع الجرائم اﻷساسية هو وسيلة حل تتعلق بالمشاركة المحدودة في المحكمة . |
60. Por lo que se refiere al artículo 7, su delegación estima que la Corte debe tener competencia automática sobre todos los crímenes principales. | UN | ٠٦ - وبشأن المادة ٧ ، قال ان وفده يرى أن يكون للمحكمة اختصاص تلقائي على جميع الجرائم اﻷساسية . |
87. En cuanto a las condiciones previas para el ejercicio de la jurisdicción, su delegación estima que los crímenes principales justifican una competencia universal. | UN | ٧٨ - وفيما يتعلق بالشروط المسبقة لممارسة الاختصاص ، قال ان وفده يرى أن الجرائم اﻷساسية تبرر الاختصاص العالمي . |
No debe haber un régimen subsiguiente de consentimiento estatal o de participación facultativa respecto de ninguno de los crímenes principales, y la oradora se opone al artículo 7 bis. | UN | وينبغي ألا يكون هناك نظام تال للتقيد أو لموافقة الدولة فيما يتعلق بأي جريمة من الجرائم اﻷساسية ، وقالت انها تعارض المادة ٧ مكررا . |
Es firme partidario de la inclusión del crimen de agresión entre los crímenes principales que son de la competencia de la Corte. | UN | وهو يؤيد بقوة ادراج جريمة العدوان باعتبارها من الجرائم اﻷساسية داخل اختصاص المحكمة . |
Estima también que los crímenes principales deben ser objeto de un trato uniforme. | UN | وهي تعتقد أيضا أن الجرائم اﻷساسية ينبغي أن تعامل بشكل موحد . |
En cuanto a la aceptación de la competencia, es partidario de la competencia automática respecto de todos los crímenes principales. | UN | وفيما يتعلق بقبول الاختصاص ، فانه يحبذ الاختصاص التلقائي على جميع الجرائم اﻷساسية . |
En cuanto al artículo 7 bis, Bolivia es partidaria de la competencia automática respecto de todos los crímenes principales. | UN | وبشأن المادة ٧ مكررا ، تؤيد بوليفيا الاختصاص التلقائي على جميع الجرائم اﻷساسية . |
Según esa propuesta, un Estado que pase a ser Parte en el Estatuto no acepta automáticamente la competencia de la Corte respecto de los crímenes principales. | UN | فالدولة التي تصبح طرفا في النظام اﻷساس لم تقبل تلقائيا اختصاص المحكمة بشأن الجرائم اﻷساسية . |
Eso se refiere a los crímenes principales, ya que la propuesta no incluye los crímenes tipificados en tratado. | UN | وهذا يخص الجرائم اﻷساسية ؛ وهذا الاقتراح لا يغطي الجرائم المنشأة بموجب معاهدات . |
125. Namibia estima que la Corte debe tener competencia inherente, al menos por lo que se refiere a los crímenes principales, una vez que un Estado haya ratificado el Estatuto. | UN | ٥٢١- وأضاف قائلا ان ناميبيا ترى أن يكون للمحكمة اختصاص أصيل ، على اﻷقل فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية حالما تصدق أية دولة على النظام اﻷساسي . |
27. Es resueltamente partidario de la competencia automática de la Corte en relación con los crímenes principales. | UN | ٧٢ - وقال انه يحبذ قطعا الاختصاص التلقائي للمحكمة فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية . |
No le convencen plenamente los argumentos del representante de Alemania acerca de incluir plenamente a la Corte en el sistema de competencia universal, ni siquiera con respecto a los crímenes principales. | UN | وقال انه ليس مقتنعا تماما باﻵراء التي قدمها ممثل ألمانيا بشأن ادراج المحكمة تماما في نظام الاختصاص العالمي ، حتى فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية . |
El principio de la igualdad de trato de los crímenes principales se aplica también en el artículo 7, y su delegación apoya el texto de su párrafo 1. | UN | وقال ان مبدأ المعاملة المتساوية للجرائم اﻷساسية ينطبق أيضا على المادة ٧ ، ويحبذ وفده الصيغة المستخدمة في فقرتها ١ . |