La falta de claridad con respecto a los criterios de admisibilidad podría haber privado a muchos funcionarios de la oportunidad de competir para puestos. | UN | وربما أدى عدم وضوح معايير الأهلية إلى حرمان كثير من الموظفين من فرصة المنافسة على الوظائف. |
Había habido incoherencias en la aplicación de los criterios de admisibilidad. | UN | وقد حدثت تفاوتات في تطبيق معايير الأهلية. |
Algunas delegaciones insistieron en que los criterios de admisibilidad debían seguir debatiéndose. | UN | وأصرت بعض الوفود على ضرورة مناقشة معايير المقبولية بصورة أكبر. |
Sin embargo, corresponde al Comité cerciorarse de que se cumplen todos los criterios de admisibilidad estipulados en el Protocolo Facultativo. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن من واجب اللجنة التأكد من استيفاء جميع معايير المقبولية الواردة في البروتوكول الاختياري. |
los criterios de admisibilidad figuran en las directrices del Fondo. | UN | ويرد وصف معايير مقبولية المشاريع في المبادئ التوجيهية الخاصة بالصندوق. |
Celebración de un referéndum sobre el artículo 35 de la Constitución de Côte d ' Ivoire relativo a los criterios de admisibilidad de los candidatos a la Presidencia de la República | UN | إجراء استفتاء بشأن المادة 35 من الدستور الإيفواري بشأن معايير الأهلية لرئاسة جمهورية كوت ديفوار |
Esta evaluación exigía al Grupo que determinase si los reclamantes satisfacían los criterios de admisibilidad establecidos por el Consejo de Administración en la decisión 225. | UN | واستلزم هذا التقييم أن يحدد الفريق ما إذا كان أصحاب المطالبات يستوفون معايير الأهلية المنصوص عليها في مقرر مجلس الإدارة 225. |
El referendo sobre el futuro de Abyei también quedó estancado como consecuencia de las controversias sobre los criterios de admisibilidad para participar y acerca de la frontera. | UN | كذلك تعطل الاستفتاء بشأن مستقبل أبيي نتيجة للنزاعات بشأن معايير الأهلية للمشاركة وبشأن الحدود. |
Las reclamaciones que no reunían los criterios de admisibilidad no fueron incluidas en el Registro o fueron devueltas a los afectados para que aportaran aclaraciones. | UN | واستُبعدت من السجل المطالبات التي لا تستوفي معايير الأهلية أو جرى إعادتها إلى مقدميها كي يتسنى لهم تقديم إيضاحات. |
Esto implica, por ejemplo, no restringir los criterios de admisibilidad o la cuantía de las prestaciones sociales. | UN | ويشمل ذلك، على سبيل الذكر، عدم تقييد معايير الأهلية أو مبلغ الاستحقاقات الاجتماعية. |
Las reclamaciones que no reunían los criterios de admisibilidad no fueron incluidas en el Registro o fueron devueltas a los afectados para que aportaran aclaraciones. | UN | أما المطالبات التي لم تستوف معايير الأهلية فقد تم استبعادها من السجل أو أعيدت إلى مقدميها من أجل تقديم التوضيحات. |
No obstante, el Comité tenía la obligación de verificar si se habían cumplido todos los criterios de admisibilidad establecidos en el Protocolo Facultativo. | UN | غير أن على اللجنة أن تتأكد مما إذا كان قد تم استيفاء جميع معايير المقبولية المحددة في البروتوكول الاختياري. |
Sin embargo, competía al Comité establecer si se reunían todos los criterios de admisibilidad previstos en el Protocolo Facultativo. | UN | ومع ذلك، فإن من واجب اللجنة التحقق مما إذا كانت جميع معايير المقبولية المحددة في البروتوكول الاختياري مستوفاة. |
Es preciso proteger el carácter confidencial de los procedimientos de denuncia en todas las etapas y restringir la aplicación de los criterios de admisibilidad. | UN | ويجب الحفاظ على السرية في إجراءات الشكاوى في كل المراحل، وثمة حاجة إلى تقييد تطبيق معايير المقبولية. |
los criterios de admisibilidad figuran en las directrices del Fondo. | UN | ويرد بيان معايير مقبولية المشاريع في المبادئ التوجيهية الخاصة بالصندوق. |
Sin embargo, los criterios de admisibilidad de los países y las etapas del procedimiento previo a la aprobación del alivio eran muy restrictivos, lo que obedecía a la insuficiencia de los recursos financieros disponibles. | UN | غير أن معايير التأهل ومراحل العملية اللازمة قبل الموافقة على تخفيف الديون كانت جد تقييدية، مما يعكس عدم استناد المبادرة إلى موارد مالية كافية. |
Todas las decisiones del Grupo de Trabajo sobre las Comunicaciones se basarán en una rigurosa aplicación de los criterios de admisibilidad y deberán estar debidamente justificadas. | UN | ويُصدِر الفريق العامل المعني بالبلاغات جميع قراراته بعد التطبيق الصارم لمعايير المقبولية ويشفعها بالمبررات الواجبة. |
Se recibieron 34 solicitudes, de las cuales cuatro no cumplían los criterios de admisibilidad básicos. | UN | وقد ورد أربعة وثلاثون طلبا، لم تكن أربعة منها مستوفية لمعايير الأهلية الأولية. |
La OSSI también señala que los criterios de admisibilidad fijados por el Programa son muy amplios y podrían definirse y precisase mejor. | UN | ويلاحظ المكتب أيضا أن معايير الاستحقاق في إطار البرنامج فضفاضة ويمكن تغييرها توخيا لتركيز أدق. |
Es importante en este contexto mantener una flexibilidad continua con respecto a los criterios de admisibilidad y seguir examinando los procedimientos de cálculo y los supuestos en que se basa el análisis de la sostenibilidad de la deuda. | UN | وفي هذا السياق، من المهم أن تتوفر مرونة مستمرة فيما يتعلق بمعايير الأهلية وإبقاء الإجراءات والافتراضات الحسابية التي يستند إليها تحليل مدى القدرة على تحمّل الديون قيد الاستعراض. |
No obstante, el Comité tiene la obligación de determinar si se reúnen todos los criterios de admisibilidad establecidos en el Protocolo Facultativo. | UN | ومع ذلك، فمن واجب اللجنة التحقق مما إذا كانت جميع شروط المقبولية المحددة في البروتوكول قد استوفيت. |
36. El Comité insta al Estado Parte a que amplíe el alcance de los criterios de admisibilidad para que todos los desempleados tengan acceso a las prestaciones del seguro de desempleo. | UN | 36- وتحث اللجنة الدولة الطرف على توسيع معايير أهلية الحصول على مزايا البطالة لتشمل جميع العاطلين عن العمل. |
Sin embargo, examinó de oficio las denuncias del autor, y concluyó que se cumplían los criterios de admisibilidad estipulados en los artículos 2 y 3 y en el párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | إلا أن اللجنة، بحكم الوظيفة، درست مزاعم صاحب البلاغ، وخلصت إلى أن معايير القبول الواردة في المادتين ٢ و ٣ وفي الفقرة ٢ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري أصبحت مستوفاة. |
Esto ha obedecido a dos características, relacionadas la una con la otra, de esa aplicación: la insuficiencia de los recursos asignados a los fondos fiduciarios constituidos en favor de los PPME, y la excesiva severidad de los criterios de admisibilidad. | UN | وهذا نتيجة لسمتين مترابطتين من سمات التنفيذ هما: عدم كفاية الموارد الممنوحة للصناديق الاستئمانية للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ومعايير الأهلية التي لا تزال صارمة أكثر من اللازم بالنسبة لها. |
4. El Comité no decidirá sobre el fondo de la comunicación sin haber considerado si se cumplen todos los criterios de admisibilidad indicados en los artículos 1 y 2 del Protocolo facultativo. | UN | 4- لا تبت اللجنة في الأسس الموضوعية للبلاغ دون أن تكون قد نظرت في انطباق جميع أسس المقبولية المنصوص عليها في المادتين 1 و2 من البروتوكول الاختياري. |
Los Jefes Ejecutivos de cada organización del sistema de las Naciones Unidas, en consulta con la CAPI y la Red de Recursos Humanos de la Junta de los Jefes Ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación deben examinar los criterios de admisibilidad para los puestos de categoría P-3 y categorías inferiores, dando más importancia a la educación, las capacidades técnicas y el posible desempeño del trabajo. | UN | ينبغي أن يعيد الرؤساء التنفيذيون في كل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة النظر، بالتشاور مع لجنة الخدمة المدنية الدولية وشبكة الموارد البشرية بمجلس الرؤساء التنفيذيين، في معايير شروط القبول في الوظائف من الرتبة ف-3 وما دونها، وإيلاء التركيز بصورة أكبر للمؤهلات العلمية والمهارات الفنية وإمكانات الأداء. |
A excepción de la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial, queda claro en los procedimientos vigentes que solamente habrán de señalarse a la atención del Estado parte las comunicaciones que reúnan los criterios de admisibilidad explícitos esbozados en el instrumento pertinente. | UN | وباستثناء الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، تنص اﻹجراءات القائمة بوضوح على ألا تعرض على الدولة الطرف إلا البلاغات التي تفي بمعايير المقبولية المحددة الواردة في الصك ذي الصلة. |