Se llegó, sin embargo, a la conclusión de que los criterios enunciados en el artículo 3 constituía condiciones previas para poder recibir una comunicación y no criterios para la admisibilidad strictu sensu. | UN | ووجد مع ذلك أن المعايير الواردة في المادة ٣ تعتبر شروطا مسبقة لاستلام الرسائل وليست معايير للمقبولية بالمعنى الدقيق. |
Para decidir acerca de la admisibilidad de una comunicación, el Comité o un grupo de trabajo aplicarán los criterios enunciados en los artículos 2, 3 y 4 del Protocolo Facultativo. | UN | للتوصل إلى قرار بشأن مقبولية رسالة من الرسائل، تطبق اللجنة أو أي من الأفرقة العاملة المعايير الواردة في المواد 2 و3 و4 من البروتوكول الاختياري. |
Para ello, la autoridad contratante seguirá únicamente los criterios enunciados en los documentos de preselección. | UN | وفي التوصل إلى ذلك القرار تطبق السلطة المتعاقدة المعايير المحددة في وثائق الاختيار الأولي فقط. |
Para llegar a esa decisión, la entidad adjudicadora aplicará exclusivamente los criterios enunciados en la documentación de precalificación. | UN | ولا تستند في هذا القرار إلا الى المعايير المنصوص عليها في وثائق التأهيل. |
Aplicando los criterios enunciados en el párrafo 32 supra, el Grupo considera que algunos de esos trabajos revestían una urgencia tal que no podía pedirse razonablemente al Ministerio de Defensa que recurriera a los procedimientos de adquisición competitiva ni esperarse a que los precios hubiesen vuelto a su nivel normal. | UN | وبتطبيق المعايير المبينة في الفقرة 32 أعلاه، يرى الفريق أن بعض هذه الأشغال كانت على درجة من الإلحاح بحيث لا يمكن، على نحو معقول، مطالبة وزارة الدفاع بأن تلجأ إلى إجراءات التعاقد التنافسية أو أن تنتظر حتى تعود الأسعار إلى مستوياتها الاعتيادية. |
El Representante Especial del Secretario General, tras celebrar las consultas que procedan, elegirá y nombrará a los miembros de la Comisión de conformidad con los criterios enunciados en el artículo 2 del presente reglamento. | UN | يقوم الممثل الخاص للأمين العام باختيار وتعيين كل عضو من أعضاء اللجنة وفقا للمعايير المحددة في البند 2 أعلاه بعد إجراء المشاورات المناسبة. |
En una primera etapa, la autoridad contratante fija normalmente un umbral con respecto a la calidad y los aspectos técnicos que han de quedar reflejados en las propuestas técnicas, de conformidad con los criterios enunciados en la solicitud de propuestas, y califica cada propuesta de conformidad con esos criterios y el peso relativo y la manera de aplicar esos criterios expuestos en la solicitud de propuestas. | UN | ففي مرحلة أولى، تحدد السلطة المتعاقدة عتبة فيما يتعلق بالنوعية والجوانب التقنية التي ينبغي أن تتجسد في الاقتراحات التقنية وفقا للمعايير المبينة في طلب الاقتراحات. |
La evaluación de la eficacia del mecanismo financiero se llevó a cabo con arreglo a los criterios enunciados en el anexo de la decisión 3/CP.4. | UN | وجرى التقييم لفعالية الآلية المالية وفقاً للمعايير الواردة في مرفق المقرر 3/م أ-4. |
Para decidir acerca de la admisibilidad de una comunicación, el Comité o un grupo de trabajo aplicarán los criterios enunciados en los artículos 2, 3 y 4 del Protocolo Facultativo. | UN | للتوصل إلى قرار بشأن مقبولية رسالة من الرسائل، تطبق اللجنة أو أي من الأفرقة العاملة المعايير الواردة في المواد 2 و3 و4 من البروتوكول الاختياري. |
3. La autorización prevista en el párrafo 3 d) del artículo 57 se concederá en forma de providencia motivada, teniendo en cuenta los criterios enunciados en ese párrafo. | UN | 3 - يصدر الإذن بموجب الفقرة 3 (د) من المادة 57 على هيئة أمر، مع ذكر الأسباب وعلى أساس المعايير الواردة في تلك الفقرة. |
3. La autorización prevista en el párrafo 3 d) del artículo 57 se concederá en forma de providencia motivada, teniendo en cuenta los criterios enunciados en ese párrafo. | UN | 3 - يصدر الإذن بموجب الفقرة 3 (د) من المادة 57 على هيئة أمر، مع ذكر الأسباب وعلى أساس المعايير الواردة في تلك الفقرة. |
En tales cursos se podría tener en cuenta la gran diversidad de tipos de márgenes continentales existentes en las diferentes zonas de los océanos, así como los medios de aplicar los criterios enunciados en la Convención. | UN | ويمكن لدورات كهذه أن تراعي التنوع الكبير لأنواع الحافات القارية في مناطق مختلفة من المحيطات فضلا عن طرق تطبيق المعايير الواردة في الاتفاقية. |
Para ello, la autoridad contratante seguirá únicamente los criterios enunciados en los documentos de preselección. | UN | وفي التوصل إلى ذلك القرار تطبق السلطة المتعاقدة المعايير المحددة في وثائق الاختيار الأولي فقط. |
Para ello, la autoridad contratante seguirá únicamente los criterios enunciados en los documentos de preselección. | UN | وفي التوصل إلى ذلك القرار تطبق السلطة المتعاقدة المعايير المحددة في وثائق الاختيار الأولي فقط. |
Para llegar a esa decisión, la entidad adjudicadora aplicará exclusivamente los criterios enunciados en la documentación de precalificación. | UN | ولا تستند في هذا القرار إلا الى المعايير المنصوص عليها في وثائق التأهيل. |
Para decidir acerca de la admisibilidad de una comunicación, el Comité o un grupo de trabajo aplicarán los criterios enunciados en los artículos 2, 3 y 4 del Protocolo Facultativo. | UN | للتوصل إلى قرار بشأن مقبولية رسالة من الرسائل، تطبق اللجنة أو أي من الأفرقة العاملة المعايير المنصوص عليها في المواد 2 و 3 و 4 من البروتوكول الاختياري. |
8. Alienta encarecidamente a los Estados Miembros a que presenten al Comité los nombres de las personas que reúnan los criterios enunciados en el párrafo 6 supra; | UN | 8 - يشجع بقوة الدول الأعضاء على أن توافي اللجنة بأسماء الأفراد الذين يستوفون المعايير المبينة في الفقرة 6 أعلاه؛ |
3. La Sala de Cuestiones Preliminares dictará una providencia motivada teniendo en cuenta los criterios enunciados en el párrafo 3 d) del artículo 57. | UN | ٣ - تبت الدائرة التمهيدية في اﻷمر بقرار معلل وفقا للمعايير المحددة في الفقرة ٣ )د( من المادة ٥٧. |
En cuanto a la elección de los magistrados de la Corte Penal Internacional, el orador se adhiere sin reservas a los criterios enunciados en el artículo 36 del Estatuto, en especial el principio de la distribución equitativa de los puestos. | UN | 65 - وفيما يتعلق بانتخاب قضاة المحكمة، أعرب عن تأييده الكامل للمعايير المبينة في المادة 36 من النظام الأساسي، وبشكل خاص مبدأ توزيع المقاعد بشكل منصف. |
El Secretario General decide al respecto con el asesoramiento de la Oficina de Asuntos Jurídicos y teniendo en cuenta los criterios enunciados en la sección 20 de la Convención General. | UN | ويبت الأمين العام في مثل تلك الطلبات بناء على مشورة مكتب الشؤون القانونية ومع إيلاء الاعتبار للمعايير الواردة في البند 20 من الاتفاقية العامة. |
Los apoyos deben cumplir los criterios enunciados en el párrafo 25, que se refiere a las obligaciones de los Estados partes de cumplir con lo dispuesto en el artículo 12, párrafo 3, de la Convención. | UN | وينبغي لأشكال الدعم هذه أن تفي بالمعايير المبينة في الفقرة 25 أعلاه والمتعلقة بالتزام الدول الأطراف بالامتثال للفقرة 3 من المادة 12 من الاتفاقية؛ |
1. Decide que el PFOSF cumple los criterios enunciados en el anexo D del Convenio; | UN | 1 - تقرر أن فلوريد السلفونيل المشبع بالفلورو أوكتين يفي بالمعايير الواردة في المرفق دال من الاتفاقية؛ |
Sin embargo, en los últimos años, se ha reconocido la condición de observador a algunas entidades que no cumplían estrictamente los criterios enunciados en la decisión. | UN | ولكن مركز المراقب قد منح في السنوات الأخيرة إلى بعض الكيانات التي لم تف بدقة بالمعايير المنصوص عليها في المقرر. |
1. Salvo en lo relativo a los criterios enunciados en el párrafo 3 del presente artículo, los criterios de evaluación guardarán relación con el objeto del contrato adjudicable. | UN | 1- يجب أن تكون معايير التقييم، باستثناء المعايير المبيَّنة في الفقرة 3 من هذه المادة، متعلقة بالشيء موضوع الاشتراء. |
La evaluación realizada por el comisario de policía de Copenhague oeste responde plenamente a los criterios enunciados en la Convención tal como han sido interpretados en la práctica del Comité. | UN | كما أن التقييم الذي أجراه مفوض الشرطة في غرب كوبنهاغن يستجيب تماماً للمعايير المنصوص عليها في الاتفاقية كما تفسرها اللجنة في ممارستها. |
115. El Grupo de Trabajo convino en insertar una nota al pie del párrafo 2, por la que se indique que tal vez el Estado promulgante desee enunciar, quizás en forma de un reglamento especial, los criterios que se habrán de utilizar para determinar las competencias técnicas o profesionales del autor de la propuesta que podría estar inspirado en los criterios enunciados en la disposición modelo 7. | UN | 115- واتفق الفريق العامل على إدراج حاشية للفقرة 2 تفيد بأن الدولة المشترعة قد تودّ أن تنص، ربما في لوائح خاصة، على المعايير التي يتعين استخدامها في تقييم مؤهلات مقدم الاقتراح والتي يمكن صوغها على غرار معايير الأهلية المذكورة في الحكم النموذجي 7. |
La Observación general Nº 34, aunque se refiere al artículo 19 del Pacto, también brinda orientación con respecto a los criterios enunciados en el artículo 21 del Pacto. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن التعليق العام برقم 34، برغم الإشارة إلى المادة 19 من العهد، يقدم التوجيهات فيما يتعلق بالعناصر الواردة في المادة 21 من العهد. |
En los sectores donde se establecen distinciones, la Comisión vela por que los salarios mínimos no se fijen en función del género, sino de los criterios enunciados en la ley. | UN | وفي القطاعات التي توجد فيها مستويات محددة للأجور في القطاع، تضمن اللجنة أنه لم يتم تحديد الحد الأدنى للأجور على أساس نوع الجنس بل على أساس المعيار المنصوص عليه في القانون. |