En el decreto figuran los criterios y normas para el nombramiento de los miembros de la Comisión, su mandato de plazo fijo y su inmunidad judicial. | UN | كما يضع المرسوم المعايير والقواعد لتعيين أعضاء اللجنة ومدة خدمتهم الثابتة والحصانة من الملاحقة. |
Con respecto a la orientación, el programa tenía que ser más operativo: debía concentrarse en promover la aplicación y el empleo de los criterios y normas existentes y en responder a los pedidos de asistencia de los Estados Miembros. | UN | أما بالنسبة للتوجه، فقد كان يتعين زيادة الطابع العملي للبرنامج بحيث يوجه فيه كل الاهتمام نحو ترويج تطبيق المعايير والقواعد القائمة واستخدامها والاستجابة لطلبات المساعدة المقدمة من الدول اﻷعضاء. |
En la mayoría de los casos la ausencia de consenso internacional sobre los criterios y normas ambientales es el trasfondo de la controversia respecto de si las medidas impuestas unilateralmente restringen o no el acceso a los mercados. | UN | ٣٢ - وفي معظم الحالات، فإن الافتقار إلى توافق آراء واتفاق دوليين على المعايير والقواعد البيئية يُشكل جوهر الجدل المتعلق بما إذا كانت التدابير المفروضة من جانب واحد تقيد الوصول إلى السوق. |
Este conjunto integral de documentos convenidos a nivel internacional complementa y da la pauta para los criterios y normas nacionales. | UN | وتعمل هذه السلسلة الشاملة من الوثائق التي تلقى موافقة دولية، على اكمال وتوجيه المعايير والمقاييس الوطنية. |
En el ámbito de los derechos humanos el UNICEF fomenta la observancia por los gobiernos de los criterios y normas de los convenios internacionales, incluida la Convención sobre los Derechos del Niño, y de los compromisos contraídos en las conferencias internacionales. | UN | وفي مجال حقوق الإنسان، تعزز اليونيسيف تقيد الحكومات بالمعايير والقواعد المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل، والالتزامات المعلنة في المؤتمرات الدولية. |
A este éxito que ha tenido el Programa en su condición de órgano normativo se debe el hecho de que recientemente se haya pasado de insistir en la fijación de criterios a velar por que se apliquen de manera más sistemática los criterios y normas vigentes por medio de la supervisión y de la prestación de asistencia técnica. | UN | وتنفيذ هذا البرنامج في إطار دوره المعياري هو أساس التحول الذي حدث مؤخرا في الاهتمام من وضع المعايير إلى التركيز على كفالة تطبيق أكثر تنظيما للمعايير والقواعد الحالية من خلال الرصد والمساعدة والتقنية. |
Las organizaciones internacionales, por su parte, pueden ofrecer tecnología, financiación e información a los países que tienen dificultades de tipo práctico para aplicar los criterios y normas al caso. | UN | ويمكن للمنظمات الدولية بدورها أن تقدم التكنولوجيا والتمويل والمعلومات إلى البلدان التي تـواجه صعوبـات عملية في تنفيذ المعايير والقواعد ذات الصلة. |
Muchos analistas señalan que el costo progresivo de mejorar las prácticas de ordenación forestal actuales con el fin de cumplir los criterios y normas establecidos representa un costo directo adicional de la certificación. | UN | ٦٥ - يشير كثير من المحللين الى وجود تكلفة إضافية مباشرة ﻹصدار الشهادات هي التكلفة اﻹضافية اللازمة لتحسين الممارسات الحالية ﻹدارة الغابات ولتلبية المعايير والقواعد المحددة. |
11. Conviene en que deben establecerse los criterios y normas que regirán la expedición de créditos por las medidas de mitigación apropiadas para cada país, aprovechando la metodología actual del mecanismo para un desarrollo limpio; | UN | 11- يوافق على ضرورة وضع المعايير والقواعد التي تحكم تسجيل الأرصدة الدائنة التي يتم إصدارها مقابل إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً، بالاعتماد على المنهجية الحالية لآلية التنمية النظيفة؛ |
En intervenciones escritas y orales recordó más de una vez que correspondía al Gobierno adoptar la decisión definitiva y, en el marco del respeto de la legislación nacional del país, iniciar las gestiones tendientes a excluir de las filas de la Policía Nacional a los funcionarios que no respeten los criterios y normas aplicables en la materia. | UN | وقد ذكّر في مداخلاته الخطية والشفوية مرات عديدة بأن الحكومة هي المختصة باتخاذ القرار النهائي وبالشروع وفقاً للقوانين الوطنية الهايتية في إجراءات ترمي إلى تطهير صفوف الشرطة الوطنية الهايتية من أفراد الشرطة الذين لا يحترمون المعايير والقواعد المطبقة في هذا الشأن. |
Cada funcionario recibió capacitación a los funcionarios de casillas sobre sus funciones y obligaciones durante la jornada electoral; y se establecieron los criterios y normas sobre el acceso a las casillas electorales, entre otros para sensibilizar respecto a las medidas y acciones que se deben seguir para facilitar el voto de las personas con discapacidad. | UN | وقدم كل موظف تدريباً لموظفي الصناديق بخصوص مهامهم والتزاماتهم خلال يوم الانتخابات؛ وحُددت المعايير والقواعد المتعلقة بالوصول إلى صناديق الاقتراع، وذلك شمن جملة أمور، للتوعية بالتدابير والإجراءات التي يتعبن اتباعها لتيسير عملية التصويت بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
En el informe se presentan también las tendencias más recientes en la migración global y la experiencia adquirida por el sistema de las Naciones Unidas y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) a la hora de maximizar los beneficios que entraña la migración para el desarrollo, ofrecer una respuesta interinstitucional coherente a la migración internacional y aplicar los criterios y normas internacionales en la materia. | UN | كما يعرض التقرير آخر الاتجاهات في مجال الهجرة على الصعيد العالمي والدروس التي استخلصتها منظومة الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة في مجال تعظيم الفوائد الإنمائية للهجرة، وتوفير إجراءات متسقة ومشتركة بين الوكالات للتعامل مع مسألة الهجرة الدولية، وتطبيق المعايير والقواعد الدولية ذات الصلة. |
El Comité de los Derechos del Niño, en sus observaciones finales sobre Nepal de junio de 2005, expresó profunda preocupación por el hecho de que, según las informaciones, hubiera niños detenidos al amparo de la Ordenanza, y recomendó que fuera enmendada o derogada atendiendo a los criterios y normas internacionales de justicia de menores. | UN | كما أعربت لجنة حقوق الطفل، في ملاحظاتها الختامية بشأن نيبال في حزيران/يونيه 2005، عن بالغ قلقها إزاء التقارير التي تفيد باحتجاز الأطفال بموجب المرسوم، وأوصت بتعديله أو إلغائه استنادا إلى المعايير والقواعد الدولية لعدالة الأحداث. |
a) Incremento de la capacidad nacional de aplicación de las convenciones sobre fiscalización de drogas, delincuencia organizada transnacional, corrupción y terrorismo, y de los criterios y normas en materia de prevención del delito y justicia penal | UN | (أ) تعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بمراقبة الجريمة، والجريمة المنظمة عبر الوطنية، والفساد، والإرهاب، فضلا عن المعايير والقواعد المقررة في مجالي منع الجريمة والعدالة الجنائية |
c) Enmiende o derogue la Orden sobre actos de terrorismo o disturbios teniendo en cuenta los criterios y normas internacionales en materia de justicia de menores; | UN | (ج) تعديل أو إلغاء المرسوم المتعلق بالأنشطة الإرهابية والهدامة (المراقبة والعقاب)، في ضوء المعايير والقواعد الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث؛ |
Estas estructuras institucionales y jurídicas nuevas cumplen todos los criterios y normas internacionales en la esfera de los derechos humanos. | UN | وتستوفي هذه التدابير المؤسسية والقانونية الجديدة جميع المعايير والمقاييس الدولية المعتمدة في ميدان حقوق الإنسان. |
Esperamos que la Conferencia de Sofía, en consonancia con los criterios y normas europeos, ponga a prueba un nuevo enfoque, a saber, mancomunar los esfuerzos de los países en la ejecución de proyectos sobre infraestructura que tengan trascendencia económica. | UN | ونأمل أن يكون مؤتمر صوفيا، الذي يتمشى مع المعايير والمقاييس اﻷوروبية بمثابة اختبار لنهج جديد يتمثل في تجميع جهود البلدان من أجل تنفيذ مشاريع ذات أهمية اقتصادية في مجال الهياكل اﻷساسية. |
4. Asimismo acoge con satisfacción la adopción por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados de las directrices sobre los criterios y normas aplicables en relación con la detención de los solicitantes de asilo; | UN | 4- ترحب أيضا باعتماد مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين المبادئ التوجيهية ذات الصلة بالمعايير والقواعد المنطبقة فيما يتعلق باحتجاز ملتمسي اللجوء؛ |
5. Encomia a los Estados que acatan las directrices sobre los criterios y normas aplicables en relación con la detención de los solicitantes de asilo y demás normas pertinentes mencionadas en la presente resolución; | UN | 5- تثني على الدول التي تتقيد بالمبادئ التوجيهية ذات الصلة بالمعايير والقواعد المنطبقة فيما يتعلق باحتجاز ملتمسي اللجوء وبالمعايير الأخرى ذات الصلة المذكورة في هذا القرار؛ |
35. Deberían asignarse más recursos que permitan que el sistema penal funcione de acuerdo con los criterios y normas internacionales establecidos. | UN | ٥٣ - ومن ثم ينبغي تخصيص مزيد من الموارد ﻷجل تمكين النظام العقابي من أداء وظيفته وفقا للمعايير والقواعد الدورية المستقرة . |
- Reglamentación sobre los criterios y normas para el uso del espacio; | UN | تعليمات بشأن مقاييس ومعايير استخدام الفضاء؛ |
b) Velara por que las comunicaciones recibidas o los llamamientos urgentes que se hiciera en el marco del sistema de procedimientos especiales se transmitieran al país interesado con la autorización por escrito de los relatores especiales, los expertos independientes o los grupos de trabajo, de conformidad con los criterios y normas básicos de admisibilidad existentes a este respecto; | UN | (ب) أن يضمن إرسال البلاغات الواردة أو النداءات العاجلة الصادرة بموجب نظام الإجراءات الخاصة إلى البلد المعني مع تفويض خطي من المقررين الخاصين، أو الخبراء المستقلين أو الأفرقة العاملة وفقاً لمعايير وقواعد القبول الأساسية القائمة بهذا الصدد؛ |