Se afirma que estando en la cárcel no pudo recibir los cuidados médicos necesarios pese a su precario estado de salud. | UN | أما في السجن، فإنه لم يتلق الرعاية الطبية الضرورية على الرغم من حالته الصحية الهشة. |
1756. En el artículo 12 se dan más detalles acerca de los cuidados médicos. | UN | ٦٥٧١- ويرد مزيد من التفاصيل بشأن الرعاية الطبية في إطار المادة ٢١. |
Aparentemente, le han negado los cuidados médicos que precisa como consecuencia de los malos tratos de que ha sido objeto. | UN | ويقال إنه رُفضت له الرعاية الطبية التي كان يحتاج إليها بسبب المعاملة السيئة التي يُزعم أنه تعرّض لها. |
El Gobierno de la República del Camerún tiene interés en señalar que los cuidados médicos y la alimentación de estas personas corren a cargo de los poderes públicos. | UN | وقالت حكومة جمهورية الكاميرون إنها تحرص على ايضاح أن السلطات العامة تكفل الرعاية الطبية لهؤلاء وتغذيتهم. |
La Ley Nº 21297 trata el régimen de asignaciones familiares por nacimiento, por familia numerosa y por escolaridad para los trabajadores, como así también los cuidados médicos y sanitarios que sean necesarios brindarse: | UN | ويتناول القانون رقم ٧٩٢١٢ نظام استحقاق اﻷمومة واﻹعانات الخاصة باﻷسر الكبيرة العدد وبالدراسة للعاملين باﻹضافة إلى ما قد يلزم من رعاية طبية وصحية. |
Fue trasladado al hospital militar Carlos Finlay de La Habana, donde permaneció cinco semanas sin que se le proporcionaran los cuidados médicos que requería. | UN | وقد نقل إلى مستشفى كارلوس فينلي العسكري في هافانا حيث مكث ٥ أسابيع دون أن توفر له العناية الطبية التي تستلزمها حالته. |
En un caso, se privó a un marinero de los cuidados médicos básicos y se le dejó morir en circunstancias que parecían motivadas por consideraciones financieras. | UN | وفي إحدى الحالات حرم بحار من الرعاية الطبية الأساسية وترك كي يموت في ظروف يبدو أن الدافع لها اعتبارات مالية. |
Sin embargo, ampliar el acceso a los cuidados médicos también conlleva la necesidad de desarrollar sistemas de salud que faciliten a la población el acceso a ellos, especialmente en África. | UN | ورغم ذلك فإن توسيع نطاق الحصول على الرعاية الطبية مرتبط أيضا بضرورة تطوير نظم صحية أسهل في إمكانية وصول السكان إليها، ولا سيما في أفريقيا. |
Se está trabajando para organizar policlínicos que ofrezcan atención médica general a través de un médico de familia que preste servicios policlínicos a pacientes externos y sustituya los cuidados médicos a pacientes internos. | UN | ويجري العمل على تنظيم مستوصفات للمرضى الخارجيين تقدم الرعاية الطبية العامة على طراز طبيب العائلة، توفر خدمات المستوصفات المتعددة التخصصات للمرضى الخارجيين، وتحل محل الرعاية الطبية للمرضى الداخليين. |
Comencemos con las buenas noticias y quiero hablarles de la nutrición y los cuidados médicos básicos. | TED | دعونا نبدأ بالأخبار الجيدة، وأود أن أتكلم هنا عن التغذية وأساسيات الرعاية الطبية. |
Muchos murieron a pesar de los cuidados médicos en el hospital vecino. | Open Subtitles | ومات الكثير على الرغم من مقر الرعاية الطبية القريب |
Afortunadamente, gracias a los cuidados médicos de alto nivel | Open Subtitles | لحسن الحظ، وذلك بفضل المستوى العال جدًا من الرعاية الطبية |
87. Los desplazados señalaron también que, incluso cuando consiguen el acceso a los cuidados médicos, carecen de dinero para comprar medicamentos. | UN | 87- ولاحظ المشردون أيضاً أنه حتى عندما يتمكنون من الوصول إلى الرعاية الطبية فإنهم لا يجدون المال لشراء الأدوية. |
Los objetivos son aumentar la concienciación de los funcionarios sobre esta cuestión y sus repercusiones, garantizar un mejor acceso a los cuidados médicos y examinar la cobertura de los seguros. | UN | وتتمثل أهداف هذه التدابير في تعزيز وعي الموظفين بالمسألة وعواقبها، وكفالة تحسين الوصول إلى الرعاية الطبية واستعراض تغطية التأمين. |
Puesto que la pobreza puede hacer que disminuya el acceso a los cuidados médicos, que aumente la exposición a los riesgos ambientales y que aparezcan las peores formas de trabajo infantil y de malnutrición, muchas veces la mala salud llega también como consecuencia de la pobreza. | UN | ونظراً لأن الفقر قد يؤدي إلى تضاؤل الفرص الحصول على الرعاية الطبية وزيادة التعرض للمخاطر البيئية وعمل الأطفال بأسوأ أشكاله وسوء التغذية، فإن المرض يكون في أحيان كثيرة أيضاً نتيجة للفقر. |
11. El acceso de la mujer rural a los cuidados médicos | UN | 11 - وصول المرأة الريفية إلى الرعاية الطبية |
El aumento de los costos del seguro médico del personal se debe a un gran número de factores, como el costo creciente de los gastos hospitalarios, el envejecimiento de la comunidad internacional, la mayor frecuencia con que se hace uso de los cuidados médicos y las fluctuaciones monetarias. | UN | ويعزى ارتفاع تكاليف خطط التأمين الصحي للموظفين إلى عوامل عديدة منها ارتفاع رسوم المشافي وشيخوخة الأسرة الدولية والزيادة المنتظمة في وتيرة الحصول على الرعاية الطبية وتقلبات العملات. |
2.5. Al autor le fueron negados los cuidados médicos. | UN | 2-5 وحُرم صاحب الشكوى من الرعاية الطبية. |
El hecho de que se conceda la subvención a mujeres y madres garantiza que se empleará en la adquisición de bienes esenciales, consiguiendo de esta manera el empoderamiento de la mujer y garantizando que los niños asistan a la escuela y reciban los cuidados médicos adecuados. | UN | ونظراً لأن المنحة تقدَّم إلى النساء والأمهات فإن هذا يكفل أنها سوف تُنفق على اقتناء السلع الأساسية، وبالتالي تمكين المرأة وضمان أن يحضر الأطفال إلى المدارس ويتلقوا رعاية طبية وافية. |
Por ley los prisioneros tienen garantizados los cuidados médicos. | Open Subtitles | من حق السُجناء الحصول على رعاية طبية |
Fue trasladado al hospital militar Carlos Finlay de La Habana, donde permaneció cinco semanas sin que se le proporcionaran los cuidados médicos que requería. | UN | وقد نقل إلى مستشفى كارلوس فينلي العسكري في هافانا حيث مكث خمسة أسابيع دون أن توفر له العناية الطبية التي تستلزمها حالته. |