"los culpables de esos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مرتكبي هذه
        
    • مرتكبي تلك
        
    • المسؤولين عن هذه
        
    • هوية المجرمين
        
    Los trabajos relacionados con los juicios por delitos graves que se están haciendo en Dili representan un medio importantísimo para asegurar que los culpables de esos delitos comparezcan ante la justicia, de conformidad con las prioridades establecidas por el Consejo de Seguridad. UN وتمثل هذه العملية الجارية في ديلي وسيلة هامة لكفالة تقديم مرتكبي هذه الجرائم للعدالة، وفقا لأولويات مجلس الأمن.
    los culpables de esos delitos, sean cuales fueren sus motivos, deben ser condenados en los términos más enérgicos posibles. UN وينبغي إدانة مرتكبي هذه الجرائم، أيا كانت دوافعهم، بأشد العبارات.
    los culpables de esos delitos deben ser llevados ante la justicia en todos los casos. UN ويقتضي الأمر تقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى القضاء في جميع الحالات.
    Es preciso hacer más esfuerzos para asegurarse de que los culpables de esos actos no quedan impunes. UN وقالت إنه ينبغي بذل المزيد من الجهود لكفالة عدم إفلات مرتكبي تلك الأعمال من العقوبة.
    La violenta carga de la policía contra la manifestación de mujeres en la que participaba Jacqueline Moudeïna es inaceptable y resulta inadmisible que los culpables de esos hechos estén en libertad y sigan desempeñando sus funciones. UN وقال إن عنف الشرطة في قمع مظاهرة النساء التي اشتركت فيها جاكلين مودينا أمر لا يمكن قبوله وكذلك لا يمكن قبول كون المسؤولين عن هذه الأحداث أحراراً وفي مناصبهم حتى الآن.
    En relación con las disposiciones del nuevo Código Penal relativas a los crímenes de lesa humanidad, los miembros del Comité preguntaron quiénes podían ser los culpables de esos crímenes y cuáles eran las principales penas impuestas. UN وفيما يتصل بأحكام قانون العقوبات الجديد المتعلق بالجرائم المخلة باﻹنسانية، طلب اﻷعضاء معرفة هوية المجرمين. وما هي العقوبات المفروضة.
    Aliento también al Gobierno a que redoble sus esfuerzos para prevenir y combatir la violencia sexual, haciendo rendir cuentas a los culpables de esos delitos. UN وأشجع الحكومة أيضا على مضاعفة ما تبذله من جهود لمنع العنف الجنسي والتصدي له، بما يشمل إخضاع مرتكبي هذه الجرائم للمساءلة.
    La característica común a todos esos casos es que las autoridades croatas no han terminado las investigaciones, no han condenado a los culpables de esos crímenes ni han informado al público al respecto. UN وتتمثل السمة العامة في أن السلطات الكرواتية لم تكمل التحقيق في أي من هذه الحالات أو تعاقب مرتكبي هذه الجرائم أو تخطر جمهورها بها.
    Si bien la detención y el enjuiciamiento de los culpables de esos crímenes fueron una prioridad fundamental para la policía de la UNMIK, un elemento común de todos esos casos sigue siendo la renuencia de la población local a acudir a colaborar en la identificación de los sospechosos. UN ورغم أن مسألة اعتقال مرتكبي هذه الجرائم ومحاكمتهم كانت أولى الأولويات بالنسبة إلى شرطة البعثة، ظل نفور السكان المحليين من التطوع والمساعدة في كشف هوية المشتبه بهم القاسم المشترك لجميع هذه الحالات.
    El Consejo exhortó a las autoridades de Burundi y la República Democrática del Congo a que cooperaran activamente a fin de que los culpables de esos crímenes fueran enjuiciados sin demora. UN وطلب المجلس إلى سلطات بورندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية أن تتعاون بشكل فعال لكي يمكن إحالة مرتكبي هذه الجرائم والمسؤولين عنها إلى القضاء بدون إبطاء.
    los culpables de esos crímenes deben ser enjuiciados por la Corte Penal Internacional, cuya función disuasoria debe mejorarse a través de una mayor cooperación con el Consejo de Seguridad y con la autoridad para iniciar los procesos por sí misma. UN ولا بد من محاكمة مرتكبي هذه الجرائم أمام المحكمة الجنائية الدولية، التي يلزم تعزيز الرادع بتعاون أكبر مع مجلس الأمن مع منحها السلطة لاتخاذ الإجراءات بنفسها.
    Las autoridades indonesias tienen que cumplir su obligación de no conceder impunidad a quienes cometen esas atrocidades. Si las autoridades nacionales tienen reparos o carecen de la capacidad para investigar y someter a proceso judicial a los culpables de esos delitos, los perpetradores tendrán que ser sometidos a la justicia en una jurisdicción más amplia y universal. UN وعلى السلطات اﻹندونيسية أن تفي بالتزامها بعدم إعفاء مرتكبي هذه اﻷعمال الوحشية من العقاب، وفي حالة وجود ممانعة أو عدم مقدرة من جانب السلطات الوطنية على التحقيق في هذه الجرائم والمعاقبة عليها، سيتعين تقديم الجناة إلى العدالة ضمن إطار ولاية قضائية عالمية أوسع نطاقا.
    Se sancionará con la pena de muerte a quien asuma la dirección de una banda armada, ocupe una posición de liderazgo en ella o dirija su organización con la intención de violar o saquear tierras o bienes del Gobierno o de un grupo de la población, o de resistirse a la fuerza militar encargada de perseguir a los culpables de esos delitos. UN يعاقب بالإعدام من قلد نفسه رئاسة عصابة حاملة للسلاح أو تولى فيها قيادة ما أو أدار حركتها أو نظمها وكان ذلك بقصد اغتصاب أو نهب الأراضي أو الأموال المملوكة للحكومة أو لجماعة من الناس أو مقاومة القوة العسكرية المكلفة بمطاردة مرتكبي هذه الجنايات.
    d) Enjuiciar y condenar a los culpables de esos delitos; y UN (د) أن تحرص على ملاحقة مرتكبي هذه الجرائم ومعاقبتهم؛
    Sin embargo, manifiesta su preocupación por los persistentes informes de trata de mujeres y niños con fines de explotación sexual y de otro tipo, y por el escaso número de enjuiciamientos y condenas de los culpables de esos delitos. UN بيد أنها تعرب عن القلق إزاء استمرار ورود تقارير عن الاتجار بالنساء والأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي ولمآرب أخرى ترمي إلى استغلالهم. ويساورها القلق أيضاً إزاء العدد القليل جداً من حالات ملاحقة مرتكبي هذه الجرائم وإدانتهم.
    Sin embargo, manifiesta su preocupación por los persistentes informes de trata de mujeres y niños con fines de explotación sexual y de otro tipo y por el escaso número de enjuiciamientos y condenas de los culpables de esos delitos. UN بيد أنها تعرب عن القلق إزاء استمرار ورود تقارير عن الاتجار بالنساء والأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي ولمآرب أخرى ترمي إلى استغلالهم. ويساورها القلق أيضاً إزاء العدد القليل جداً من حالات ملاحقة مرتكبي هذه الجرائم وإدانتهم.
    iv) Proseguir los programas de capacitación de la policía y otras fuerzas de la seguridad para prevenir los abusos contra los niños y las violaciones de sus derechos por las fuerzas de seguridad de Burundi y castigar, según proceda, a los culpables de esos abusos y esas violaciones; UN ' 4` مواصلة برامج تدريب الشرطة وغيرها من قوات الأمن من أجل منع الانتهاكات والتجاوزات التي ترتكبها قوات الأمن البوروندية ضد الأطفال، ومعاقبة مرتكبي تلك الانتهاكات والتجاوزات، عند الاقتضاء؛
    124.72 Promulgar leyes que penalicen los casos de violación, abuso e incesto, para crear conciencia sobre estos problemas, y procurar activamente el castigo de los culpables de esos delitos (Países Bajos); UN 124-72- أن تسنّ تشريعات تعاقب على حالات الاغتصاب والإيذاء وسفاح القربى لإذكاء الوعي بهذه المسائل والعمل بنشاط على معاقبة مرتكبي تلك الجرائم (هولندا)؛
    Decidido a poner fin a las violaciones del derecho internacional humanitario y a los actos graves de violencia dirigidos contra los refugiados, y a que se adopten medidas eficaces para enjuiciar a los culpables de esos delitos, UN وتصميما منه على وضع نهاية لانتهاكات القانون اﻹنساني وﻷعمال العنف الخطيرة الموجهة ضد اللاجئين، وعلى اتخاذ تدابير فعالة لتقديم المسؤولين عن هذه الجرائم للمحاكمة،
    Decidido a poner fin a las violaciones del derecho internacional humanitario y a los actos graves de violencia dirigidos contra los refugiados, y a que se adopten medidas eficaces para enjuiciar a los culpables de esos delitos, UN وتصميما منه على وضع حد لانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وﻷعمال العنف الخطيرة الموجهة ضد اللاجئين، وعلى اتخاذ تدابير فعالة لتقديم المسؤولين عن هذه الجرائم للمحاكمة،
    En relación con las disposiciones del nuevo Código Penal relativas a los crímenes de lesa humanidad, los miembros del Comité preguntaron quiénes podían ser los culpables de esos crímenes y cuáles eran las principales penas impuestas. UN وفيما يتصل بأحكام قانون العقوبات الجديد المتعلق بالجرائم المخلة باﻹنسانية، طلب اﻷعضاء معرفة هوية المجرمين. وما هي العقوبات المفروضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus