Se han incrementado los ingresos de las mujeres agricultoras que han podido pasar de los cultivos esenciales o de subsistencia a los cultivos comerciales. | UN | كما أن المزارعات اللاتي تمكّنّ من التحول من زراعة المحاصيل الأساسية أو زراعة الكفاف إلى المحاصيل النقدية قد زاد دخلهن. |
Como parte de su estrategia de supervivencia, los agricultores de algunos países han sustituido los cultivos comerciales habituales por plantas empleadas para la producción de estupefacientes. | UN | وقد لجأ منتجو المحاصيل في بعض البلدان، كجزء من استراتيجيتهم من أجل البقاء، باستبدال المحاصيل النقدية التقليدية بنباتات تستخدم في إنتاج المخدرات. |
Entre los cultivos comerciales se cuentan la copra, el café y el cacao, que se producen en establecimientos agrícolas pequeños; en dichos establecimientos se cría también ganado. | UN | أما المحاصيل النقدية فتضم لب جوز الهند المجفف والمواشي والقهوة والكاكاو، التي يتم انتاجها على أساس الملكية الصغيرة. |
La producción agrícola es principalmente de subsistencia y se concentra en pequeñas granjas; los cultivos comerciales más importantes son el coco y la fruta del árbol del pan. | UN | فالإنتاج الزراعي معاشي بالدرجة الأولى ويتركز في مزارع صغيرة؛ وأهم المحاصيل التجارية هي جوز الهند وثمار شجرة الخبز. |
los cultivos comerciales predominantes son el café, el té y el algodón; el café representa un 50% del total de las exportaciones. | UN | والمحاصيل النقدية الأساسية هي البن والشاي والقطن، ويساهم البن بحوالي 50 في المائة من مجموع الصادرات. |
Sin embargo, los precios de los cultivos comerciales han bajado en el mercado mundial, particularmente el del café, con lo que se anularon los aumentos de la producción. | UN | ولكن أسعار المحاصيل النقدية في السوق العالمية انخفضت ولا سيما أسعار البن، مما التهم ما تحقق من مكاسب على مستوى الانتاج. |
Por ejemplo, en muchas partes del mundo se considera que los cultivos comerciales son competencia de los hombres y los cultivos de subsistencia, de las mujeres. | UN | ففي أجزاء عديدة من العالم، مثلا، تعتبر المحاصيل النقدية ميدان عمل الرجل والمحاصيل الكفافية ميدان عمل المرأة. |
Es el marido quien controla los ingresos de los cultivos comerciales. | UN | واﻷزواج هم الذين يتحكمون في المحاصيل وفي الدخل اﻵتي من المحاصيل النقدية. |
El fomento de los cultivos comerciales para su exportación como medio de obtener divisas tiene diversos efectos en la vida de la mujer. | UN | ويعتبر تشجيع المحاصيل النقدية للتصدير وسيلة لكسب القطع الأجنبي وتترتب عليه مختلف الآثار على حياة المرأة. |
Esos proyectos pueden generar ingresos directamente, por ejemplo, sistemas de bombas de agua solares o eólicas pequeñas que podrían aumentar los cultivos comerciales o la cría de animales para la cooperativa de una aldea. | UN | فمثل هذه المشاريع يمكن أن يولِّد الدخل مباشرة، من مثل نظم ضخ الماء الشمسية أو الريحية الصغيرة، التي يمكن أن تزيد المحاصيل النقدية أو تربية الحيوان في تعاونية قروية. |
La economía del país tradicionalmente depende del turismo y en los cultivos comerciales como la nuez moscada. | UN | واقتصاد البلد يقوم تقليديا على السياحة وعلى المحاصيل النقدية مثل جوزة الطيب. |
ii) Fomento de los cultivos comerciales como fuentes de ingresos; | UN | ' 2` التشجيع على زراعة المحاصيل النقدية بوصفها مصدرا للدخل؛ |
Asimismo, deben ayudar a los hombres a plantar y recolectar los cultivos comerciales y de subsistencia en predios que en su mayor parte carecen de mecanización. | UN | وهن مُلزمات أيضا بمساعدة الرجال من خلال غرس وزرع المحاصيل النقدية والغذائية بالأرض، مما لا يتم في أكثر الأحيان عن طريق الماكينات. |
La producción de cannabis resulta más lucrativa para los agricultores pobres que los cultivos comerciales tradicionales, que han perdido valor en el mercado mundial. | UN | فإنتاج القُنَّب أكثر ربحاً لفقراء المزارعين من المحاصيل النقدية التقليدية التي هبطت قيمتها في السوق العالمية. |
Se han incrementado los ingresos de las mujeres agricultoras que han podido pasar de los cultivos esenciales o de subsistencia a los cultivos comerciales. | UN | كما أن المزارعات اللاتي تمكّنّ من التحول من زراعة المحاصيل الأساسية أو زراعة الكفاف إلى المحاصيل النقدية قد زادت دخولهن. |
Predominancia de los hombres en el sector de los cultivos comerciales, de los productos de exportación y de su comercialización; | UN | هيمنة الرجل على قطاع المحاصيل النقدية وقطاع سلع التصدير وتجارة الصادرات؛ |
También se impulsó la promoción de las exportaciones y, con la excepción de los cultivos comerciales destinados a la exportación, se desatendió el sector agrícola. | UN | وكذلك جرى تشجيع الصادرات في حين أُهمل القطاع الزراعي في ما عدا المحاصيل النقدية للتصدير. |
La producción agrícola es principalmente de subsistencia y se concentra en pequeñas granjas; los cultivos comerciales más importantes son el coco y la fruta del árbol del pan. | UN | فالإنتاج الزراعي معاشي بالدرجة الأولى ويتركز في مزارع صغيرة؛ وأهم المحاصيل التجارية هي جوز الهند وثمار شجرة الخبز. |
los cultivos comerciales más importantes eran el coco y la fruta del árbol del pan. | UN | وأهم المحاصيل التجارية هي جوز الهند وثمار الخبز. |
Las políticas deben considerar la producción de cultivos alimentarios y los cultivos comerciales más rentables. | UN | ويجب أن تكفل إنتاج كلا من المحاصيل الغذائية الضرورية والمحاصيل النقدية التي تدر ربحا أكبر. |
En los estudios de vulnerabilidad se ha llegado a la conclusión de que existe la amenaza a los cultivos comerciales y a la economía en general debido a la profunda penetración del mar. | UN | وخلصت دراسات حالة الضعف إلى أنه يوجد تهديد للمحاصيل النقدية وللاقتصاد عموما بسبب التسرب العميق لمياه البحر. |
29. Las importaciones más baratas afectaron negativamente a las industrias de importación competidoras, ya que las empresas de elaboración vinculadas a los cultivos comerciales de exportación liberalizados ya no podían hacer frente a la competencia externa. | UN | 29- والمستوردات الأرخص سعراً تضرّ بقطاعات الاستيراد المنافِسة، لأن مصانع التحويل المرتبطة بالمحاصيل النقدية الموجهة للتصدير والتي تخضع لقيود تجارية مُخفَّفة ربما تفقد القدرة على الصمود في وجه المنافسة الخارجية. |
En general, las tierras se preparan para los cultivos comerciales o para el desarrollo urbano o industrial. | UN | وبصفة عامة، فإن الأراضي تُنظف لأغراض الزراعة التجارية والتنمية الحضرية أو الصناعية. |
56. El cambio más importante en el sector del trabajo agrícola se produjo con la introducción de los cultivos comerciales, en primer lugar en África y en América Latina. | UN | ٦٥ - وقد طرأ أهم تغير في القطاع الزراعي مع استزراع محاصيل نقدية وهو ما حدث في افريقيا وأمريكا اللاتينية. |