"los daños causados al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأضرار
        
    • للضرر
        
    • الضرر الذي لحق
        
    • ومنعاً لضرر
        
    • اﻷضرار التي لحقت
        
    • الضرر الذي أصاب
        
    • الضرر الذي يصيب
        
    • لﻷضرار
        
    Información sobre los daños causados al patrimonio cultural de la UN معلومات عن الأضرار التي لحقت بالتراث الثقافي لجمهورية أذربيجان من
    Este instrumento reconoce la responsabilidad penal a las personas físicas y jurídicas por los daños causados al medio ambiente. UN ويقرر هذا الصك المسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين عن الأضرار التي يسببونها للبيئة.
    El Iraq también sostiene que algunos rubros para los que se reclama indemnización no están relacionados con los daños causados al medio ambiente. UN ويؤكد العراق أيضاً أن بنوداً معينة يطالَب بالتعويض عنها لا تمت للضرر البيئي بصلة.
    En consecuencia, el Grupo considera que las actividades constituye una vigilancia y evaluación razonables de los daños causados al medio ambiente y una vigilancia razonable de la salud pública. UN ويخلص الفريق من ذلك إلى أن الأنشطة تشكل رصداً وتقييماً معقولين للضرر البيئي ورصداً معقولاً للصحة العامة.
    Según la Arabia Saudita, la información obtenida de este proyecto se utilizaría en la planificación de programas para reparar los daños causados al medio marino y costero. UN ووفقاً للمملكة العربية السعودية سيجري الاستفادة من المعلومات التي حصلت عليها من المشروع في تخطيط البرامج لإصلاح الضرر الذي لحق بالبيئة البحرية والساحلية.
    El Grupo estima que esas actividades constituyen medidas de mitigación y prevención de los daños causados al medio ambiente y son medidas razonables para limpiar y restaurar el medio ambiente. UN ويخلص الفريق إلى أن الأنشطة تشكل تخفيفاً ومنعاً لضرر بيئي وتدابير معقولة لتنظيف البيئة وإصلاحها.
    Ordenó a Guinea que pagara una indemnización a San Vicente en reparación de los daños causados al Saiga y del perjuicio sufrido por la tripulación. UN وأمرت المحكمة غينيا بدفع تعويض لسانت فنسنت عن الأضرار التي لحقت بالسفينة سايغا والأضرار التي لحقت بالطاقم.
    La misión pudo observar los daños causados al edificio. UN وقد استطاعت البعثة أن تعاين الأضرار التي لحقت بالمبنى.
    Esta cifra no incluye los costos íntegros de los daños causados al medio ambiente, la pérdida de bienes privados y otros costos indirectos. UN وهذا الرقم لا يشتمل على تكاليف الأضرار البيئية، وخسائر الأصول الخاصة، وغير ذلك من التكاليف غير المباشرة.
    Ordenó a Guinea que pagara una indemnización a San Vicente en reparación de los daños causados al Saiga y del perjuicio sufrido por la tripulación. UN وأمرت المحكمة غينيا بدفع تعويض لسانت فنسنت عن الأضرار التي لحقت بالسفينة سايغا والأضرار التي لحقت بالطاقم.
    los daños causados al aeropuerto por la operación militar israelí ascienden aproximadamente a 16 millones de dólares. UN وقد قُدّرت الأضرار التي لحقت بالمطار نتيجة للعملية العسكرية الإسرائيلية بمبلغ 16 مليون دولار.
    los daños causados al medio ambiente se habían visto agravados por las técnicas de tratamiento de los minerales auríferos. UN وتفاقمت الأضرار التي حاقت بالبيئة بأساليب معالجة الذهب الخام.
    Sin embargo, en fecha más reciente, debido a los daños causados al medio ambiente por las minas en pequeña escala y a una seria preocupación por la seguridad en las minas, el Gobierno ha venido dando marcha atrás en el trato preferencial. UN غير أن الحكومة بدأت مؤخرا تقلص من نطاق المعاملة التفضيلية، نظرا للضرر البيئي الذي تتسبب فيه المناجم الصغيرة النطاق والقلق البالغ إزاء السلامة في المناجم.
    En relación con un caso concreto de vertido de hidrocarburos, también acordó que el Fondo debía pagar el costo de los estudios científicos destinados a valorar el alcance y la naturaleza precisos de los daños causados al medio ambiente y a evaluar la necesidad de adoptar medidas de restauración. UN وفيما يتعلق بتسرب نفطي محدد، اتفق أيضا على أن يدفع الصندوق تكاليف الدراسات العلمية لتقدير النطاق الدقيق للضرر اللاحق بالبيئة وطبيعته وتقييم ما إذا كانت يلزم اتخاذ تدابير لإعادة الوضع إلى ما كان عليه.
    d) La vigilancia razonable de la salud pública y la realización de exámenes médicos a los fines de investigar y combatir el aumento de los riesgos para la salud derivados de los daños causados al medio ambiente; y UN )د( الرصد المعقول للصحة العامة وأداء الفحوص الطبية ﻷغراض تحري مكافحة المخاطر الصحية المتزايدة نتيجة للضرر البيئي؛
    c) La vigilancia y evaluación razonables de los daños causados al medio ambiente a los fines de evaluar y mitigar los daños y restaurar el medio ambiente; UN )ج( الرصد والتقدير المعقولان للضرر البيئي ﻷغراض تقييم وتخفيف حدة الضرر وإصلاح البيئة؛
    d) La vigilancia razonable de la salud pública y la realización de exámenes médicos a los fines de investigar y combatir el aumento de los riesgos para la salud derivados de los daños causados al medio ambiente; y UN )د( الرصد المعقول للصحة العامة وأداء الفحوص الطبية ﻷغراض تحري ومكافحة المخاطر الصحية المتزايدة نتيجة للضرر البيئي؛
    3) la reparación de los daños causados al Estado del Congo, a su pueblo y en particular a las familias afectadas y también a la compañía aérea. UN ٣ - جبر الضرر الذي لحق بدولة الكونغو، وشعبها، لا سيما أسر الضحايا، وكذلك شركة الطيران الجوي.
    El Grupo considera además que esas actividades constituyeron medidas de mitigación y prevención de los daños causados al medio ambiente y medidas razonables para limpiar y restaurar el medio ambiente. UN ويرى الفريق كذلك أن الأنشطة شكلت تخفيفاً ومنعاً لضرر بيئي وتدابير معقولة لتنظيف البيئة وإصلاحها.
    El incendio comenzó en la planta baja, usándose desperdicios como yesca. los daños causados al edificio fueron mínimos. UN وأُشعِل الحريق في الطابق اﻷرضي عن طريق إحراق النفايات، وكانت اﻷضرار التي لحقت بالمبنى ضئيلة.
    El propuesto plan de asistencia a corto plazo, de un monto de 70,5 millones de dólares, para ayudar a reparar los daños causados al medio ambiente y la infraestructura en la región de los Grandes Lagos ha provocado una respuesta limitada por parte de la comunidad internacional. UN وقوبل برنامج مقترح للمساعدة القصيرة اﻷجل تبلغ تكلفته ٥,٠٧ مليون دولار للمساعدة على إصلاح الضرر الذي أصاب البيئة والبنية اﻷساسية في منطقة البحيرات العظمى باستجابة محدودة من المجتمع الدولي.
    Tal remedio resultaba más conveniente teniendo en cuenta las dificultades de hacer cualquier evaluación de los daños causados al medio ambiente en sí. UN ويكتسب هذا العلاج مزيدا من اﻷهمية بالنظر الى الصعوبات التي تعترض تقييم الضرر الذي يصيب البيئة في حد ذاته.
    La segunda etapa de los daños causados al medio ambiente tiene lugar durante el procesamiento. UN وتحدث المرحلة الثانية لﻷضرار البيئية أثناء عملية التجهيز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus